Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ключи от времени - Мур Улисс - Страница 10
Но упрямый Джейсон не сдавался:
— А может, он специально оставил это для нас? Окно, которое само собой открывается, дневник, почтовое извещение в нём. Может, это не простые совпадения?
— Но ведь дневник. Может, он всегда лежал под этим парусником?
— А я считаю, что нужно отправиться на почту и получить посылку! — заявил Джейсон.
— В таком случае твой призрак не только невидимый, но ещё и не слишком-то сообразительный, — возразила Джулия. — Сегодня суббота, и почта закрывается после обеда!
Рик поморщился.
— Это верно, — сказал он. — Но жители Килморской бухты знают, что в случае особой необходимости всегда можно обратиться к госпоже Калипсо из библиотеки. Она и почтой ведает.
— Ты знаком с ней? — спросил Джейсон.
— Конечно. Мы все тут друг друга знаем.
— И ты считаешь, она может открыть почту?
— А мы попросим её об этом.
Джулия упёрла руки в бока:
— Эй, ребята, вы отвлеклись! Ведь за минуту до того, как стукнуло окно, мы собирались заняться совсем другим. Нам нужно найти вход в грот, у нас есть запертая дверь, но нет четырёх ключей, чтобы открыть её, и ещё эти загадочные слова, которые нужно понять. Не думаю, что это хорошая мысль — бросить всё и бежать на почту…
Но мальчики уже спускались по лестнице.
Глава 11
В Килморской бухте
Джулия предположила, что на вилле должны быть велосипеды. Время близилось к шести, когда ребята попросили Нестора открыть старый гараж. Железная штора со скрипом поднялась, обнаружив большое пыльное помещение, освещённое одинокой лампочкой под потолком. Посередине стоял автомобиль, накрытый белой простынёй, — какая-то марка пятидесятых годов прошлого века.
— На ходу? — спросил Рик, с любопытством заглядывая под простыню.
— Не думаю, прошло так много лет с тех пор, как мы заводили его в последний раз, — ответил Нестор, проходя в гараж. — Вот здесь, — сказал он и поднял другую простыню, под которой обнаружились два старых велосипеда. — Помню, что стояли тут, — и не ошибся. Давайте-ка, ребята, забирайте их.
Мальчики вывезли велосипеды наружу.
— Ну и ну! — воскликнул Рик, увидев их на свету.
— Да, — присвистнул Джейсон.
Велосипеды были без передач, с массивными чугунными рамами.
— Шины, однако, целы, — заметил Нестор, протягивая насос. — Поработайте немного мускулами, и всё будет в порядке.
Потом он принёс из гаража маслёнку с носиком и тряпку, пропитанную обезжиривающей жидкостью.
— Обработайте тормоза и цепь вот этим. Сначала сотрите пыль, смажьте и снова протрите тряпкой. Действуйте так, пока не убедитесь, что всё хорошо прокручивается. И не жалейте масла: плохо смазанная цепь быстро рвётся.
— Как вы думаете, на них вообще можно ездить? — спросил Джейсон, опасливо дотрагиваясь до рамы. — Весят, наверное, не меньше центнера!
— Можно, конечно, можно, — кивнул садовник. — Старые, но надёжные. Вниз точно спуститесь, а вот обратно. Тут уж всё зависит от ваших лёгких. И ваших ног. Так или иначе, Улисс Мур и его жена спокойно преодолевали подъём.
Рик поставил один из велосипедов вверх колёсами и принялся накачивать шины. Нестор с одобрением взглянул на мальчика — ему нравились деловые люди.
— Можно узнать, зачем вам понадобилось ехать в Килморскую бухту в такое время? — спросил он.
Лицо Джейсона на секунду застыло, как бывает, когда человек собирается солгать, а потом он сообщил, что им хотелось бы купить мороженое.
— Ладно, только постарайтесь обойтись без неприятностей, — кивнул Нестор. — И возвращайтесь к ужину, договорились? Ваши родители просили приготовить вам что-нибудь, и мне не хотелось бы возиться на кухне напрасно.
Через полчаса железные монстры были готовы. Свой велосипед Рик, отрегулировав высоту сиденья, уступил Джулии.
Помахав садовнику, дети выехали на центральную дорожку парка, а затем на дорогу, ведущую вниз, в Килморскую бухту.
Джулия умчалась вперёд и с радостным криком скрылась за поворотом. Джейсон поспешил за ней, а Рик обернулся и ещё раз махнул Нестору.
Старый садовник, прищурившись, смотрел, как они удаляются.
— Кто знает! — проговорил он вполголоса. — Вдруг ребята сумеют.
Спуститься вниз не составило труда: колёса крутились как сумасшедшие, селение приближалось с каждым поворотом. Оно представляло собой небольшое скопление домиков, окрашенных в разные цвета. К дороге, проходившей вдоль берега, спускались узкие улочки.
Как всегда по субботам, водители, подыскивая место для парковки, сигналили пешеходам, на набережной прогуливалась оживленная публика.
Джулия — она приехала первой — остановилась возле дорожного указателя, который предупреждал, что оставлять машину на берегу рискованно, потому что её может унести прилив.
— Эй, отстающие, где вы там? — крикнула она мальчикам.
— У этого велосипеда, — оправдываясь, сказал Джейсон, — всего две передачи. Он либо стоит, либо летит со скоростью света. Нажмёшь на тормоза — останавливается. Отпустишь — мчит, как ракета.
— Просто он плохо отрегулирован и тяжёлый, — пояснил Рик.
Теперь он чувствовал себя не гостем, а хозяином. Свой посёлок мальчик знал до последнего камешка: лавки вдоль набережной, пляж, где бегали дети и собаки, уютные балкончики со множеством ярких цветов, смотревшие на море.
— Где же эта Калипсо? — нетерпеливо спросила Джулия.
Рик повёл друзей вверх по улочке, и вскоре они вышли на небольшую круглую площадь с фонтанчиком посередине.
— Это здесь, — объяснил мальчик, указывая на деревянную вывеску с надписью «Остров Калипсо. Хорошие Книги, Спасённые от Моря».
Рик толкнул дверь, колокольчик над входом громко звякнул.
Внутри «Остров Калипсо» оказался чрезвычайно привлекательным — книги лежали повсюду: на полках вдоль стен и даже высокими стопками на полу, так что между ними приходилось пробираться с большой осторожностью.
— Иду, иду! — раздался звонкий голос.
Калипсо оказалась худенькой женщиной с томными глазами и приветливой улыбкой. Её наряд составляли голубое платьице до колен и цветастый платок на голове, на ногах — светлые туфли без каблуков.
Увидев ребят, она воскликнула:
— О, Рик Баннер, какая честь! — И добавила: — Привёл друзей, да? Молодец! Нет, нет. Я сама угадаю. Спорю, что вы из Лондона!
— Джулия.
— Джейсон.
Калипсо пожала им руки: крепко, но не больно, мягко, но не слишком.
— Очень приятно видеть вас в библиотеке вскоре после приезда. Сколько дней вы уже здесь? Нет, нет. Я сама…
— Уже неделю, госпожа Калипсо, — ответил Джейсон.
— Да, — согласилась она, — неделю. И что скажете о Килморской бухте? Маленькая? Затерянная? Забытая миром?
— Нет! — воскликнула Джулия. — На самом деле мы думаем, что.
— Не нужно, — невозмутимо продолжала Калипсо. — Не нужно. Представляю, как вы поразились, попав сюда с площади Пикадилли! Вместо Тауэра — солёные скалы, вместо Биг Бена — морской маяк! Не говоря уже о том, что живёте на вилле «Арго». Жить там, чёрт возьми, всё равно что в раю, верно? Кому захочется покидать рай? Море, небо, деревья. Интересно, чего вам недостаёт?
— На самом деле, вообще-то, — заговорил Рик, пытаясь прервать поток её красноречия.
— Ну конечно! Не нужно быть гением, чтобы понять, — воскликнула Калипсо. — Вы ведь все же приехали сюда. Зачем? Догадаться нетрудно. Вам нужны всего лишь хорошие книги, да? Молодец, Рик Баннер! Очевидно, общество двух образованных горожан заставляет тебя кое о чём задуматься? А вы, — Калипсо обратилась к близнецам, — вы ведь наверняка не знаете, что у юного Баннера столь же мало желания посещать в школу, как у моего осла?
- Предыдущая
- 10/22
- Следующая