Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Дом зеркал Дом зеркал

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дом зеркал - Мур Улисс - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

– Тогда в карте может быть и есть какой – то смысл, – заметил Рик.

– И она может оказаться очень важной. Она ведь старинная.

Рик покачал головой:

– Не знаю.

– А не помнишь дату, когда она нарисована?

– Тысяча семьсот и сколько – то ещё. – ответил Рик.

– Старинный городок, старинные двери, старинная карта. Старый владелец. – Джейсон улыбнулся, почти испугавшись того, о чём подумал. – Круг замыкается.

– Могу я предложить вам чаю, ребята? – сказала госпожа Бигглз, выглядывая из кухни. – Или вы ещё немного пофантазируете про Древний Египет?

Четверть часа спустя ребята покинули дом Клеопатры Бигглз. Как та ни возражала, ребята всё – таки уговорили её, и она позволила им заслонить дверь шкафом, чтобы нельзя было открыть.

– Ну хотя бы на два дня, – попросил Рик. – Потом мы придём и отодвинем шкаф.

– Как забавно! – засмеялась Клеопатра Бигглз, поглаживая Марка Аврелия и Цезаря, которые ласкались к хозяйке один усерднее другого.

– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – попросила Джулия. – Договорились?

Клеопатра Бигглз попрощалась с ними на пороге, а потом вернулась в кухню, положила чашки в раковину, решив, что вымоет их потом, и поставила банку с печеньем на середину стола.

После этого пошла по коридору и задержалась возле шкафа. Даже если она не сомневалась, что тут ему не место, решила всё же уступить просьбе этих трёх симпатичных детей.

Поднимаясь на второй этаж в сопровождении котов, она подумала, что девочка и рыжеволосый мальчик очень похожи.

– Наверное, брат и сестра, – решила она. – Хотя и не помню, чтобы у Баннеров было двое детей.

Она вошла в ванную комнату, открыла ставни и попросила Нерона и Каракаллу освободить ванну.

– Вы уже купались – вчера! – улыбнулась она. – Какие же вы у меня чистюли!

Взглянув в зеркало, госпожа Бигглз сделала гримасу. Потом включила все лампочки вокруг зеркала и принялась расчёсывать волосы. Но расчёска застревала в волосах, словно в густом кустарнике. Тогда она закрепила в них расчёску и пошла переодеться. И в этот момент вдруг осознала, что у неё превосходное настроение. После волнений и страха, пережитых накануне вечером, встреча с ребятами успокоила её. Их приятное обхождение и странные разговоры о приключениях словно вернули её к жизни.

И потом это загадочное ощущение какой – то тайны.

– Прошу вас, не говорите никому ни слова об этом! – повторила Клеопатра Бигглз просьбу Джулии, подражая её взволнованному голосу.

Эта девочка просто очаровательна: точно такой она помнит и себя в этом возрасте.

– Вот что нужно сделать! – сказла она себе, надевая юбку. – Хорошую причёску у Гвендалин.

Клеопатра Бигглз уже стояла в дверях, когда зазвонил телефон. Ей так давно уже никто не звонил, что она даже вздрогнула от неожиданности и не сразу вспомнила, где находится телефонный аппарат.

– Иду! Иду! – сказала она, отыскав телефон, который не переставал звонить. – Да, алло? Кто говорит?

Сначала она нахмурилась, но спустя мгновение расплылась в широкой улыбке.

– А… Нестор! – воскликнула она. – Рада слышать тебя! Нет, ну что ты, нисколько не беспокоишь.

Глава 8

Далеко от килморской бухты

Солнце сияло высоко в небе, яркое, подобно чистой странице дневника, которую ещё предстоит заполнить. В воздухе ощущался запах луговых трав и морской соли. Уже наступил полдень. Джейсон, Джулия и Рик проехали по единственной в Килморской бухте каменной дороге через весь городок и теперь поднимались по другой стороне Солёного утёса, по более пологому склону, чем тот, с которого спустились.

Они двигались рядом, не спеша, обдумывая и обсуждая сведения, которые только что получили в доме у госпожи Бигглз.

Джейсон ехал в середине, склонившись к рулю в виде бабочки, и при каждом нажиме на педали ощущал в кармане металлическую королеву, которую они нашли на картине Пенелопы Мур.

Джулия так и сыпала разными вопросами о Пенелопе и Улиссе Муре, докторе Боуэне, смотрителе маяка и Обливии Ньютон.

Сведения, которые появлялись у них в ходе поисков Улисса Мура, всё время приводили к каким – то неожиданным поворотам.

Близнецам казалось, что они находятся в Килморской бухте уже многие годы, хотя пробыли здесь всего несколько дней. Прошло меньше суток с тех пор, как они расшифровали первое секретное послание и направились по трудному пути, по которому, считал Джейсон, их определённо кто – то направляет.

Однако в это воскресенье игра стала посложнее. Не оказалось никаких чётких ориентиров, чтобы следовать им, ни тайного послания, которое нужно расшифровать. Похоже, с того момента, как карта оказалась в руках Обливии Ньютон, все подсказки, указания и намёки просто кончились.

– Если существует вторая Дверь времени. и Обливия знает о ней, ведь она входила в неё. – заговорил Рик. – Тогда почему она во что бы то ни стало стремится попасть в такую же дверь на вилле «Арго»?

– Но это же понятно! – с досадой сказала Джулия. – Потому что хочет открыть все двери! Вы же знаете, как мы, женщины, устроены: если возьмём что – нибудь себе в голову.

Она умолкла, и Рик понимающе улыбнулся.

Потом нахмурился и стал рассуждать:

– Как бы то ни было, мы знаем, где она живёт, знаем, что ссорится с прежним владельцем, и, возможно, из – за нас, знаем также, что была любимой ученицей сестры госпожи Бигглз.

– И что, как сказал Нестор, появилась в Килморской бухте по какой – то ужасной ошибке. – продолжила Джулия. – Может быть, ошибку допустила Клио Бигглз?

Рик пожал плечами:

– Может быть. Но только неизвестно, что же задумала Обливия. Вот в чём главный вопрос.

– Вот и я считаю, что главная проблема – здесь, в Килморской бухте, – заметил Джейсон. – В самом городке. Сначала я думал, что дело касается только виллы «Арго». Но, увидев дверь в доме госпожи Бигглз, понял, что.

– Конечно же есть и другие двери, – завершила его мысль Джулия.

– Нет, – Джейсон покачал головой, – думаю, дело в другом. Кто – то определённо старается скрыть их. Наша Дверь времени была спрятана за шкафом. Не обнаружили бы мы её случайно, так и оставалась бы там ещё долгие годы. А госпожа Бигглз считает, что её дверь ведёт в подвал.

– А чему же тут удивляться, ведь вполне так может быть, – заметил Рик. – Мы ведь не открыли её.

– А как открыть? – спросила Джулия. – Ни один из четырёх ключей не подходит.

– Наверное, нужен тот, который ты выбросила в море. – предположил Джейсон.

– Я не бросала его в море! Я.

– Смотрите – ка, куда мы приехали! – воскликнул Рик, прерывая девочку, и резко остановился.

Они оказались у развилки. Одна дорога тянулась вдоль побережья, а другая вела к мысу, на оконечности которого высоко над морем возносилась белая башня маяка.

Джулия посмотрела на противоположный край залива – на Солёный утёс. На нём высилась вилла «Арго», и её башенка пряталась в листве деревьев. Ступеньки, по которым ребята спускались к морю, делили утёс надвое, и издали он походил на зубной протез.

– А вам не кажется, что прежде, чем покидать городок, следовало бы предупредить Нестора? – сказала Джулия. – Он ведь будет беспокоиться.

– А как его можно предупредить? – Рик развёл руками. – Посигналить дымом? И не думаю, чтобы тут нашлась поблизости телефонная будка.

– Джейсон мог бы.

– Забудьте об этом, – заявил он. – Я не поеду на виллу «Арго» только для того, чтобы предупредить Нестора. К тому же он занят своими делами – собирает листья или спит. Вряд ли он станет особенно тревожиться о нас – он не из таких людей.

– Я думаю, однако, – сказала Джулия, – что это мы должны позаботиться о нём. Вчера ночью он упал, а ведь он пожилой человек. Джейсон, ты слышал, как он кашляет?

– Доктор Боуэн сказал, что он крепок, как скала, – ответил её брат.