Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Свидание по контракту - Кренц Джейн Энн - Страница 65
– Рад видеть вас целыми и невредимыми. А то вчера я опасался, как бы вы не выбили друг другу зубы.
– Когда доживешь до нашего возраста, – сказал Салливан, – дважды подумаешь, прежде чем рисковать своими зубами. Не так много их у нас осталось.
Лилиан, обменявшись приветствиями с Митчеллом, Брайсом и Шоном, села рядом с Салливаном.
– Аризона изложила вам свою версию происшествия? – спросил у Гейба Митчелл.
Гейб поставил свой кофе на стол, положил недоеденный хлеб и придвинул к столу еще один стул.
– Авария устроена для прикрытия. «Прикрытия чего?» – спросите вы. Тех темных дел, что творятся в институте. Если, конечно, верить Аризоне Сноу.
Салливан негромко хохотнул.
– Должен сказать, что ее интерпретация местных новостей всегда намного интереснее моей, – признался Шон.
– Так то была просто авария? – спросила Лилиан.
– Определенно. – Шон откусил булочку с начинкой из джема. – Должно быть, Клер действительно не терпелось поскорее уехать из города. Она неслась на скорости не меньше ста, когда не вписалась в тот поворот на Эриксон-плейс.
Брайс неодобрительно покачал головой:
– Все знают, что тот поворот очень опасен.
– Санитары, вытаскивавшие ее из машины, говорят, что она была вне себя, кричала и ругалась. – Шон доел булочку и отхлебнул кофе. – Все говорила что-то насчет несправедливости.
Глава 26
В тот вечер, когда устраивался прием в филиале галереи «Новый взгляд» в Эклипс-Бей, Салливан стоял рядом с Митчеллом, держа в руке бокал шампанского и наблюдая за движением народа вокруг Лилиан и ее картин. Его наполняло приятно согревающее чувство гордости.
– Не то что в Портленде на прошлой неделе, – заметил Митчелл. – Здесь журналисты только из «Джорнал». Конечно, Эклипс-Бей не художественная столица западного мира.
– В Портленде все делалось ради известности, поэтому прессы было так много, – напомнил ему Салливан. – Как Октавия Брайтуэлл задумала, так оно и получилось. Лилиан представили известным коллекционерам и людям из музеев и галерей. А тут все устроено специально для жителей Эклипс-Бей.
– И народу тут нравится, – с улыбкой констатировал Митчелл. – Посмотри на них – нарядные, с шампанским. Сомневаюсь, чтобы все тут так уж хорошо разбирались в искусстве, но им тут явно нравится.
Участниками сегодняшнего мероприятия были в основном местные жители. Все – от братьев Уиллис до странно одетых людей из «Летающей тарелки» – пришли на открытие. Салливан подозревал, что не острый интерес к искусству привел всех этих людей сюда в этот сырой, промозглый вечер. В основном ими двигало любопытство. Всем интересно было проследить развитие отношений между Хартами и Мэдисонами. Все знали, что члены обоих семейств прибудут в город ради такого случая, как все знали и о том, что Гейб и Лилиан собираются пожениться.
А бесплатные напитки и закуски лишь подстегнули народ прийти сюда.
– Кто бы мог предположить, что один из Хартов станет художником? – сказал Митчелл.
– А кто мог поверить, что кто-то из вашего семейства сможет создать прибыльное деловое предприятие, такое как «Мэдисон коммершл»?
– Должен сказать, что Октавия знает, как устроить праздник. – Митчелл взял с тарелки канапе. – Вечеринка получилась что надо. Многие тут и не заметили бы, если бы Октавия выставила дешевое шампанское и еду так себе. Но она все устроила по высшему разряду, не хуже, чем в Портленде.
– Оказала местным жителям уважение, – кивнул Салливан. – Очень разумно. Отличные связи с общественностью.
– Октавия вообще умница. Но при этом реалистка, если ты понимаешь, о чем я. Ведь она устроила этот прием не только ради рекламы. Она устроила все это, потому что хотела показать местным, что ценит их не меньше, чем жителей Портленда.
Салливан сделал глоток шампанского.
– Согласен.
– Хм…
– Что это значит?
– Не могу не заметить, что она очень живо общается с твоим внуком Ником.
Салливан посмотрел туда, куда указал ему Митчелл, выискивая пару знакомых голов. Он увидел Ника, одетого в черный костюм с белой рубашкой. Тот стоял в дальнем конце галереи вместе с Октавией.
Да уж, разговор у них, похоже, не просто серьезный, а очень серьезный, подумал он. И с изрядной долей интимности. Ник как бы случайно оперся ладонью о стену над головой Октавии. Он слегка нависал над ней, развернув свои широкие плечи таким образом, что ненавязчиво, но вполне эффективно отделял ее от окружающих. Салливан узнал язык тела и понимал, что все прочие мужчины в помещении тоже узнали этот язык, даже если узнавание это произошло лишь на подсознательном уровне. Ник словно заявлял всему миру: «Эта женщина сегодня моя».
– О, братец, вот оно снова начинается.
– На твоем месте я не стал бы слишком переживать, – сказал Митчелл. – Октавия очень милая молодая женщина.
– Она рыжая.
– И что с того? У тебя проблемы с рыженькими?
– В ней есть что-то знакомое, Митч.
– Ты уже видел ее раньше. Октавия была на свадьбе Ханны и Рейфа. И еще ты видел ее в Портленде на прошлой неделе.
– Нет, я имею в виду что-то по-настоящему знакомое.
– Что, например?
– Эти рыжие волосы, этот профиль. То, как она держится. Взгляни-ка получше, приятель. Она тебе никого не напоминает?
Митчелл долго и пристально смотрел на Октавию.
– Да, черт возьми, она точная копия. Странно, что я не заметил этого сразу. Так как, черт возьми, – на этот раз голос Митчелла звучал как-то глухо, – это понимать?
– Разрази меня гром, – сказал Салливан, – но, по-моему, это не просто совпадение.
– Нет, на совпадение не похоже. – В глазах Митчелла появился озорной огонек. – Это не совпадение. Но Нику следует лучше вести себя с ней.
– А тебе что за дело, как он с ней себя ведет?
– Октавия одна на свете. У нее нет семьи, и защитить ее некому.
– И ты решил взять эту почетную обязанность на себя? – спросил Салливан.
– Кто-то должен взять это на себя. У твоего внука дурная репутация в том, что касается женщин.
– Просто он еще не нашел той, которая была бы достойна занять место Амелии.
– Судя по слухам, не особенно-то настойчиво он ищет жену, – заметил Митчелл. – Кажется, он предпочитает менее обременительные отношения со своими подругами, такие, где можно обойтись без колец, церемонии, обязательств. Я слышал, что в некоторых кругах его называют Хартом Жестокосердным.
– Черт возьми, частная жизнь моего внука тебя не касается.
– Я не позволю ему обижать Октавию, понял? – Митчелл насупился. – Она не станет его очередной подружкой на месяц. Лучше бы тебе наставить его на путь истинный, не то Нику твоему плохо придется.
Салливан мрачно взирал на парочку в дальнем конце комнаты.
– Это грозит все осложнить, – сказал он.
– Еще бы.
Салливан не мог бы с точностью сказать, о чем думает Митчелл, но он был готов поставить хорошие деньги на то, что его приятель вспоминает ту же сцену, что пришла на ум ему самому. Сцену, которая обоим очень хорошо помнилась. Сцена из прошлого: тревожные, беспокойные воспоминания о том дне, когда девушка с огненными волосами, в короткой юбке и туфлях на высоких каблуках открыла дверь их маленького офиса на Бей-стрит и сказала, что сделает их обоих очень богатыми.
Они оба, открыв рот, во все глаза смотрели на Октавию. Вне всякого сомнения, она обладала потрясающим сходством с Клаудией Баннер, тем таинственным существом, что, подобно комете, пронеслось через их жизни много лет назад, запудрило обоим мозги и перевернуло весь их мир, чтобы затем исчезнуть со всеми активами «Харт – Мэдисон».
– Кто же такая, черт возьми, эта Октавия Брайтуэлл и что она затевает здесь, в Эклипс-Бей? – очень тихо спросил Салливан.
Глава 27
Она слушала, как он поднимается по ступеням, как идет по коридору, направляясь к ней в мастерскую. Она продолжала чистить кисти. Шаг у него был легким, ровным, целеустремленным. Сущность Гейба Мэдисона проявлялась и в его походке.
- Предыдущая
- 65/66
- Следующая