Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Гончая. Тень короля - Федотова Надежда Григорьевна - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

— Слышь, кэп, — почесал в затылке Чарли, — а может, в глаз ему мечом запустить?

— А смысл?

— А вдруг попаду?!

— Попадешь — умрешь! — тут же подало голос страшилище. — Не попадешь — умрешь. Что мне твоя иголка, человечишка?..

— Так ведь и мяса на нас немного, — рискнул Десмонд, — может, с миром отпустишь?

— И то верно! — поддакнул старый пират. — А то, если ты жрать хочешь, — так нашего брата целых две шлюпки, битком набитые, только что отчалили! Небось, далеко уйти не успели — бери, лопай! Не жалко!.. Тока с тощим, слышь, аккуратнее — как бы поперек горла не встал… Он может, падла такая…

Чудовище расхохоталось, подкинуло в воздухе многострадальный корабль, поймало его на громадную склизкую ладонь и сказало, обдав троицу смрадным дыханием:

— Маловат откуп, человечишка! Две лодки уж на дне, сами взяли, без вашей указки. А с вами я поиграю…

Он поддел борт "Альбатроса" рогом и крутанул его вокруг своей оси, как волчок. Все вокруг завертелось, закружилось, слилось в одно серо-черное месиво… Хант ухватился за мачту, Чарли — за его руку, а Нэрис — за пояс старого разбойника, к большому неудовольствию последнего. Впрочем, сейчас было не до разбирательств — жить хотели все трое, а попробуй-ка, разожми пальцы! Вмиг улетишь черт-те куда, да со свистом…

— Какие скучные, — прогудел морской демон, наконец, наигравшись. — Даже не кричат… А если подбросить — и в пасть?.. Уж точно глотки надорвете…

— Стой! — вдруг громко выкрикнула Нэрис. — Погоди! И оставь корабль в покое, фомор. Говорить будем!

— Говори-и-ить?.. — заинтересованно протянуло чудище. Пираты переглянулись и дружно покрутили пальцем у виска.

— Леди, не нарывайтесь, — вполголоса сказал Десмонд. — Так сожрет — и все, а то ведь еще и помучает, тварь…

— Нет, — она замотала головой. — Я вспомнила! Они не всегда убивают. Можно откупиться. Мне рассказывали…

— И кто, если не секрет? — в голосе капитана сквозил неприкрытый сарказм. — Призраки усопших?

— Нет, брауни…

— Кто??

— Неважно, — Нэрис прокашлялась и храбро взглянула в единственный глаз страшилища. Впрочем, ремень Чарли из пальцев не выпустила. — Отпусти, демон! Мы откупимся!

— И чем? — хором спросили фомор, Десмонд и Чарли. Девушка припомнила детали "страшилок", которые так любил домашний дух, и выпалила:

— А что попросишь?

— Дура и есть! — припечатал помощник капитана. — Будто непонятно, чего ему от нас надо?!

— Тихо, Чарли, — попросил Хант, переводя внимательный взгляд с леди на страшилище и обратно. — Я, конечно, себя полным идиотом чувствую, но, похоже, у них тут ритуал какой-то…

Старый пират пожал плечами и замолк. Фомор поднял ладонь к самой своей морде — огромный глаз оказался прямо напротив палубы — и сказал:

— Самое дорогое. Самое дорогое, что есть у каждого! Отдадите — отпущу.

— Жизнь дороже всего, — нахмурилась Нэрис. — Не обманешь!..

— Самое дорогое — кроме жизни, — сделав паузу, произнесло чудовище. — Я сегодня добрый. По рукам?

— Слово дай, что отпустишь! — потребовала она. Фомор насупился, но все-таки нехотя пообещал:

— Клянусь глазом Балора, отпущу, коли откупитесь…

— Договорились, — кивнула девушка. Кто такой этот Балор, она не имела ни малейшего понятия, но брауни говорил, что эта клятва вернее верного. Преступить ее ни один фомор не посмеет…

— Тогда с тебя начну, — решил демон, покончив с формальностями, и посмотрел на капитана. — Что отдашь? Помни — самое дорогое!

— Хм, — задумался Десмонд. — Дорогое, говоришь?.. Вот перстень есть. С изумрудом. На черный день приберегал, да бери уж, дьявол с тобой…

— Нет, — оскалилось страшилище. — Не пойдет! Самое дорогое давай! Не то утоплю!

— Да нет у меня ничего больше!

— Сэр, — шепнул Нэрис, — они не стоимости меряют. Хоть сундук с золотом ему предложите — не возьмет…

— Ч-черт… — ругнулся Хант. Потом тяжело вздохнул и вынул из ножен меч. Любовно провел пальцами вдоль клинка, полюбовался бликами на лезвии и, сдвинув брови, швырнул оружие на палубу:

— На, подавись! Фамильный. Еще мой прадед им свои земли защищал. Нет у меня ничего дороже!..

— Вижу, — довольно ухмыльнулся фомор. — Не врешь… Беру. Ты — откупился. А остальные?..

Круглый глаз уставился на Чарли. Пират схватился было за пояс, по примеру капитана, но демон медленно покачал огромной башкой:

— Твой меч не приму. Ничего не стоит. Самое дорогое!..

— Тьфу ты! — зло дернулся разбойник. — Золота тебе не надобно, цацок с каменьями у меня отродясь не водилось, оружием ты брезгуешь… Вот пропил же я, старый дурак, ту чашу!.. Ну вот, у кэпа серьга есть, он поделится. Хочешь серьгу?

— Самое дорогое! — завыл демон. Его единственный глаз начал наливаться кровью. Черные тучи заклубились над кораблем… Чарли выругался:

— Да нищий я! Ни черта у меня нету!! Ни богатств, ни семьи, ни реликвий фамильных!.. Только и было, что море, да "Альбатрос"! Море твое, а корабль… Бери, хрен с тобой! От сердца отрываю!..

— Лодка не твоя, — раздумчиво протянуло чудище. Чарли побагровел:

— Да много ты понимаешь, рыбий глаз?! Я на "Альбатросе" еще юнгой служил! Он мне, может, заместо дома! Я его, может, самолично у адмирала украл, чтоб тебе лопнуть!.. И от всей эскадры увел! И помер бы щас на нем, не жалуясь… Бери, тварь косорылая, пока предлагают!

— Годится, — кивнул фомор. — Больше с тебя не возьмешь, это самое дорогое… Ты осталась, женщина!

Нэрис, кусая губы, опустила голову. У нее не было ни меча, ни корабля. И даже жемчужное ожерелье, подарок Ивара, она на прогулку не надела — зачем?.. "Хотя ожерелье он бы все равно не взял", — подумала девушка. И, боясь передумать, стянула с пальца золотое обручальное кольцо.

— На! — сказала леди МакЛайон, и, размахнувшись, швырнула свой откуп прямо в пасть ухмыляющегося демона. — Нет у меня ничего дороже!..

— Беру-у-у… — удовлетворенно пробулькало сташилище, щелкнув зубами. — Откупились, людишки!.. Убивать не бу… У-у-у!! Ты что мне подсунула, женщина?!

Морда демона пошла пятнами, когтистая ручища задергалась, из пасти поползли хлопья кровавой пены. Нэрис попятилась:

— Что просил… Самое дорогое… Я и отдала, в чем дело-то?..

— У-у-у… — выл фомор, корчась в судорогах. "Альбатрос" опасно заскользил вниз с его ладони. — Кольцо-о-о… В церкви надетое, освященное… Отравили-и-и!..

— Лучше б ты сама туда прыгнула, — сердито буркнул Чарли, скользя сапогами по накренившейся палубе. И снова схватился за командира. — Нашла, чего демону в пасть кидать!.. Щас на тряпки порвет… Пусти мой пояс, дура! Из-за тебя всё!

— Но откуда же мне было знать…

— Хватит препираться, — прошипел Десмонд, из последних сил цепляясь за мачту. "Альбатрос" завалился набок, и теперь вся троица практически висела в воздухе над страшной чавкающей воронкой. Причем, держалась эта "цепочка" только на одном капитане.

Демон взревел, сжимая ладонь в кулак. Длинные когти щелкнули, смыкаясь над палубой корабля. Застонали доски.

— Всем держаться! — крикнул Хант, едва ли не зубами впиваясь в спасительную мачту. Длинная рука чудовища взмыла кверху. Фомор размахнулся и, изрыгая проклятия, отшвырнул от себя покалеченное суденышко.

— Теперь точно хана, — прохрипел Чарли. Болтающаяся у него на поясе Нэрис зажмурилась. В ушах свистел ветер, тучи рвал жуткий рев морского чудища…

"Зря меч отдал, — пронеслось в голове у капитана Ханта. — Все равно подыхать… В лепешку о воду разобьемся, с такой-то высоты"

Больше он ни о чем подумать не успел: корма "Альбатроса" с оглушительным треском врубилась в торчащую из воды скалу. Брызнули во все стороны обломки дерева.

И наступила темнота.

Глава 12

Адмирал Кэвендиш, сдвинув брови, молча слушал сбивчивый рассказ деревенского старосты. Ральф Оуэн, стоя по своему обыкновению за правым плечом командира эскадры, только ахал — новости были из рук вон…