Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Фишер Кэтрин - Инкарцерон Инкарцерон

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Инкарцерон - Фишер Кэтрин - Страница 49


49
Изменить размер шрифта:

Клаудия бессильно привалилась к сырой стене, и с облегчением выдохнула промозглый воздух. Наконец-то! Вход в Инкарцерон найден!

Высокий, пронзительный сигнал тревоги все не умолкал, отзываясь в зубах, в каждом нерве. Финн, в страхе, что у него вот-вот начнется припадок, пополз к трещине, через которую в пещеру врывался ледяной ветер.

Зверь внезапно исчез, растворился, рассыпался на куски. Кейро едва успел перелезть через Финна и ухватить покрепче Гильдаса, как вдруг в мгновение ока они все вместе полетели вниз, увлекаемые каскадом обломков. Финн сумел все же как-то ухватиться за выступ стены, и цепочка тел повисла над бездной.

— Мне не удержать вас всех! — закричал он, чувствуя, что его словно раздирает пополам.

— Даже не думай! — задыхаясь, проорал снизу Кейро, изо всех сил цепляясь за его руку, горевшую как в огне.

Финна колотило от напряжения, он извивался всем телом, но ничего не выходило: ладонь Кейро продолжала понемногу выскальзывать. Вдруг их накрыла большая тень. Финн в отчаянии взглянул вверх, ожидая вновь увидеть голову Зверя или огромного орла.

Закрыв собой все небо, в щель опускался древний серебряный корабль с ветхими, латаными парусами и свисающими по бортам спутанными канатами. Он завис вверху, гудя от сдерживаемой мощи. В днище медленно открылась крышка люка, и оттуда, раскачиваясь на четырех длинных тросах, опустилась большая корзина. Над бортом корабля возникла устрашающая физиономия в гротескных защитных очках и с уродливым дыхательным аппаратом.

— Забирайтесь, быстро, — проскрежетала она. — Пока я не передумал.

За считанные секунды Кейро каким-то чудом оказался в болтавшейся из стороны в сторону корзине, увлекая за собой Гильдаса. Аттия, задержавшись лишь на мгновение, прыгнула следом, а за ней свалился и Финн. Он даже не успел испугаться при падении — и теперь испытывал лишь облегчение от того, что все уже позади. Но тут блаженная тишина взорвалась воплем Кейро.

— Слезь с меня, Финн! — кричал тот прямо ему в ухо.

Финн завозился, поднимаясь. Аттия озабоченно склонилась над ним.

— Ты в порядке?

— Да… — соврал он.

Отстранив ее, он заглянул за край корзины, раскачивавшейся на ледяном ветру. Корабль уже поднялся из Пещеры и летел высоко над равниной. Город казался с такой высоты совсем игрушечным. Его окружали участки выжженной, спекшейся земли с вырывавшимися столбами дыма и пара, — словно вся равнина была шкурой кипевшего яростью, грозно рычавшего Зверя.

Глядя на рваные клочья медно-желтых облаков, проплывавшие мимо, на радугу, Финн услышал вдруг относимый ветром голос Гильдаса.

— Посмотри вверх, мой мальчик! — обезумев от радости, кричал старик, крепко сжимая его руку. — Видишь?! Остались еще в этом мире Книжники, обладающие могуществом!

Финн завертел головой. Двигаясь по спирали, корабль поднимался ввысь, и там, на облаке, юноша увидел иглу невероятно высокой башни с ослепительно блестевшим шпилем. Воздух, выдыхаемый Финном, мгновенно оседал на борту корзины корочкой льда, и она тут же растрескалась, каждой льдинкой, каждым кристалликом поворачиваясь в сторону башни, притянутая словно магнитом. Хватая ртом разреженный воздух, Финн вцепился в руку Гильдаса. Он дрожал от холода и страха, не смея взглянуть вниз и не отрывая глаз от приближающейся башни. Уже была видна крошечная посадочная площадка наверху, под шаром, медленно вращавшимся на вершине шпиля, когда, в назначенный час, морозное небо Инкарцерона на мили вокруг залила чернота ночи.

Джаред проснулся от громкого стука. Не понимая, что происходит, он сел на кровати, весь в холодном поту.

— Джаред! Быстрее, это я! — прошептал кто-то.

Спотыкаясь, он бросился к двери, сорвал сканер и зашарил рукой, отыскивая крючок. Едва он поднял его, дверь распахнулась, чуть не ударив Книжника по лицу, и в комнату ворвалась Клаудия, задыхающаяся, перемазанная грязью, в такой же грязной шали поверх шелкового платья.

— Что случилось? — задохнулся Джаред. — Клаудия, он все знает, да? Знает о Ключе?

— Нет, нет.

Не в силах произнести больше ни слова, она повалилась на кровать и согнулась пополам, держась за бок.

— Что??

Клаудия подняла руку; наконец, отдышавшись, она торжествующе взглянула на него. Джаред с недоверием посмотрел на девушку, отступив назад.

— Что ты опять натворила?

Она горько улыбнулась:

— То, к чему стремилась годами. Я нашла дорогу к его тайне. Нашла вход в Инкарцерон.

МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ

22

«Где же вожди?» — Сапфик вопросил.

«В своих крепостях», — ответствовал лебедь.

«А где поэты?»

«Забылись в мечтаньях о лучших мирах».

«Где мастера?»

«Строят машины, чтоб тьме бросить вызов».

«А Мудрецы, сотворившие мир?»

И лебедь поник своей черной главою.

«Они одряхлели и магами сделались в башнях пустых».

Сапфик в Птичьем Королевстве

Финн осторожно тронул одну из сфер, в тонком сиреневом стекле которой причудливо расплылось его лицо. Позади него в отражении появилась Аттия. Войдя через сводчатый проход, она остановилась посреди свисавших с потолка прозрачных шаров и удивленно огляделась.

— Что здесь такое?

Финн заметил, какое чистое у нее лицо. Сейчас, с отмытыми волосами, переодетая во все новое, она казалась гораздо младше, чем прежде.

— Лаборатория. Смотри.

Внутри некоторых сфер были целые ландшафты. В одной, например, разместилась колония мелких зверьков с золотистым мехом, которые раскапывали песчаные холмики или просто мирно дремали. Аттия прижала к стеклу ладони.

— Теплая.

Финн кивнул.

— Ты спала?

— Плохо. Все время просыпалась — здесь так тихо. А ты?

Он кивнул снова. Не хотелось признаваться, что на самом деле, едва добравшись до маленькой кровати, застеленной свежим бельем, он рухнул без сил и тут же заснул, даже не раздевшись. Наутро, проснувшись в абсолютно пустой комнате с белыми стенами, он увидел, что ночью кто-то — наверное, Кейро — укрыл его одеялом и положил на стул чистую одежду.

— Ты сумела разглядеть того, кто вел корабль? Гильдас решил, что он тоже Книжник.

Аттия помотала головой:

— Он не снимал маску. И почти все время молчал. Сказал только: «Вот ваши комнаты, поговорим завтра утром» — и все. — Она оглянулась на него. — Ты поступил мужественно, вернувшись за Кейро.

Они помолчали. Финн обошел шар со зверьками, которые все рыли норы и катались по земле, и встал рядом с ней. Другие стеклянные миры заполняли все помещение — золотые, изумрудно-зеленые, бледно-голубые. Некоторые меньше кулака, другие — огромные, с целый зал, они свисали на искусно выкованных цепях. Внутри летали птицы, плавали рыбы, роились мириады насекомых.

— Он всех их запер в клетки, — негромко произнесла Аттия. — Надеюсь, он не припас еще одну — для нас. — Она заметила, как дернулось его отражение. — Что с тобой? Финн?

— Нет, ничего. — Он оторвал ладони, ставшие вдруг влажными и горячими, от сферы, за которую ухватился. На стекле остались два отпечатка.

— У тебя было видение? — Ее глаза широко раскрылись. — Что ты видел, Финн? Звезды? А их правда миллионы? А они собираются на небе все вместе и поют в темноте?

Ему почему-то не хотелось ее разочаровывать, но он все же сказал:

— Я видел… видел озеро, на берегу которого стояло огромное здание. Была ночь, и на воде качались фонарики — маленькие, бумажные, со свечкой внутри. Они горели синим, зеленым, красным… По озеру плавали лодки, и я сидел в одной из них. — Он потер лицо рукой. — Я правда был там, Аттия. Я перегнулся через борт и хотел дотронуться до своего отражения в воде. И звезды я тоже видел. На меня еще рассердились за то, что я намочил рукав.

— Кто рассердился — звезды? — Она шагнула к нему.