Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Инкарцерон - Фишер Кэтрин - Страница 35
Вскрикнув, он отшатнулся, и почувствовал, что его локти стиснуты за спиной крепкими руками Кейро.
— Смотри, смотри, братец. Что ты видишь? Что там, Финн?
Не чувствуя под собой ног, Финн обмяк и свалился на палые листья. Аттия, отпихнув Кейро, поспешно налила воды и сунула чашку в руку лежащему. Финн осушил ее одним глотком и, закрыв глаза, уронил голову на руки. Его замутило и вырвало. Словно сквозь сон он слышал спорившие над ним голоса.
— …так с ним обращаться! Разве вы не видите, как ему плохо? — различил он, наконец, слова Аттии.
Кейро презрительно рассмеялся.
— Ему это нипочем. Он ведь провидец. И в видениях ему открывается то, что может быть нам полезно.
— Вам что, нет до него никакого дела?
Финн с трудом приподнял голову. Аттия стояла перед Кейро, сжав кулачки; глаза ее, еще недавно смотревшие взглядом побитой собаки, теперь метали молнии.
— Он мой побратим, — все с той же насмешливой ухмылкой ответил Кейро. — Конечно, мне есть до него дело.
— Как бы не так — тебе на всех наплевать, кроме себя самого. — Она повернулась к Гильдасу. — Хорош и ты, Мудрый. Ты…
Она осеклась — Гильдас не слушал ее. Опершись о ствол дерева, Книжник смотрел куда-то вдаль.
— Подойдите все, — негромко произнес он.
Кейро протянул Финну руку, и тот, пошатываясь, поднялся с земли. Подойдя к Гильдасу, они замерли, увидев то, что открылось ему.
Здесь лес оканчивался, дальше шла лишь голая, выжженная равнина. Пролегавшая по ней узкая дорога вела к высившемуся посреди равнины Городу. За его стенами теснились домики из разнородных листов металла. Крепостные башни и соединявшие их надстройки с бойницами, расположенные по верху стен, были выстроены из диковинного черного дерева, их крыши покрывали медные и оловянные листья.
И по всей длине дороги, единым шумным потоком, в крике, смехе и пении, пешком и на повозках, неся детей и гоня перед собой стада овец, к Городу двигались сотни людей.
Забравшись с ногами на сиденье, Клаудия читала записи с экрана блокнота — пока Элис спит. Карета, подпрыгивая на ухабах и дребезжа, мчалась мимо зеленых лесов и полей, принадлежащих Смотрителю. За окном клубилась пыль да летали назойливые мухи.
Меня зовут Грегор Бартлетт. Написанное здесь — моя исповедь, и я молю того, кому она попадет в руки, сохранить ее и использовать, когда придет время. Ибо свершена величайшая несправедливость, и я — единственный, кому известно о ней.
С юных лет я служил во дворце. Помогал в конюшне, был форейтором, потом меня взяли в покои. Сумев завоевать доверие монарших особ, я вскоре обрел вес и положение при дворе. Мне довелось быть камердинером при особе покойного короля, и я хорошо помню его первую жену — миловидную, хрупкую женщину, прибывшую из-за моря. Они поженились, когда оба были еще молоды. Когда родился старший сын короля, Джайлз, его поручили моим заботам. Я подыскивал ему кормилицу, отбирал нянек — для наследника не жалели ничего. Мальчик рос на моих глазах, и я полюбил его, как собственного сына. Это был счастливый, беззаботный мальчуган. Даже после того, как его мать умерла и король женился снова, принц жил в отдельном крыле дворца в окружении любимых игрушек и животных — собственного маленького двора. У меня не было своих детей, и Джайлз стал смыслом моей жизни — я говорю это от сердца.
Постепенно я стал замечать, что отец переменился к нему. Все реже и реже он приходил проведать сына. Тогда уже лежал в колыбели его младший брат, граф Каспар — визгливый младенец, над которым сюсюкали все придворные дамы. А рядом с королем восседала новая королева.
Сиа была и остается для всех загадкой. Никому не удалось проникнуть в ее душу. Рассказывают, что король встретил ее, проезжая однажды лесной дорогой. Выглянув в окно кареты, он увидел женщину, стоящую у перекрестка. Говорят, что как только он взглянул в ее глаза — я тоже видел их, они до странности бледны, — он уже не мог больше думать ни о чем другом. Король послал к тому месту гонцов, но женщина пропала. Он приказал обыскать все окрестные деревни и поместья, обратился ко всем знатным людям Королевства, суля награду тому, кто найдет ее, но все было напрасно. Однако через несколько недель, когда король прогуливался в дворцовом саду, он вновь увидел ее сидящей у фонтана.
Никто не знал, откуда она и кто ее родители. Сам я думаю, что она была чародейкой. Однако одно я знаю точно. Вскоре после того, как она разрешилась от бремени, я понял: она ненавидит Джайлза. Сиа никогда не обнаруживала ненависти перед королем или придворными, напротив, выказывала наследнику всяческое почтение, но я не сомневался в ее истинном отношении к пасынку.
Когда Джайлзу было семь, состоялась его помолвка с дочерью Смотрителя — заносчивой и высокомерной девчонкой. Однако принцу она, кажется, понравилась…
Клаудия улыбнулась и, покосившись на Элис, высунулась в окно. Позади ехала карета отца — наверное, и Эвиан был там же вместе с ним. Вернувшись к записям, она промотала текст дальше.
…чудесное празднество по случаю дня его рождения. Мы скользили в лодке по озеру, в темном небе сверкали звезды, и милый мальчик признался мне, как он счастлив. Никогда мне не забыть этих его слов.
Смерть отца сильно изменила его характер. Он стал избегать людей, сторонился танцев и забав. Много времени посвящал занятиям. Не знаю, опасался ли он происков мачехи — мне он, во всяком случае, ничего не говорил об этом.
Теперь я подхожу к окончанию моего рассказа. За день до несчастья с принцем я получил известие о болезни моей сестры, жившей в Касе. Я просил Джайлза позволить мне навестить ее; милый мальчик был искренне огорчен и настоял, чтобы я отвез ей сверток с лакомствами дворцовой кухни. Также он позаботился, чтобы для меня приготовили экипаж. Когда я уезжал, он махал мне рукой с лестницы. Тогда я видел его в последний раз.
Приехав, я нашел сестру совершенно здоровой. Она и понятия не имела, кто мог послать мне такое известие. Я вспомнил о королеве, и мое сердце сжалось от недоброго предчувствия. Но немедленному возвращению обратно воспротивился кучер — по его словам, кони слишком утомились. Возможно, он действовал по приказу королевы. Я давно уже не ездил верхом, но тут, оседлав взятую на постоялом дворе лошадь, пустился галопом. Всю ночь я скакал во весь опор. Не буду и пытаться описать мучения, терзавшие мою душу. Когда наконец я поднялся на холм, с которого открывался дворец со всей его тысячью шпилей, я увидел, что на каждом из них развевается черный флажок. Плохо помню, что произошло со мной потом.
Тело уложили на носилках в Зале совета. После того как все было готово, я попросил дозволения приблизиться к нему. Королева удовлетворила мою просьбу, прислав сопровождающего — секретаря Смотрителя, высокого, немногословного человека по имени Медликот…
От удивления Клаудия присвистнула, так что Элис, всхрапнув, повернулась во сне.
…Из последних сил я взобрался по ступеням. Мой дорогой мальчик лежал передо мной, прекрасный и после смерти. Глаза мне застилали слезы. Я наклонился для поцелуя.
И замер. О, они хорошо поработали над этим несчастным, кем бы он ни был. Юноша, лежавший передо мной, подходил и возрастом, и цветом лица, а лазерный корректор сделал все остальное. Но я видел ясно — это не Джайлз.
Кажется, я не смог сдержать радости. Счастливый смех вырвался из моей груди — остается только молить Бога, чтобы никто тогда не услышал его, не прознал об этом. Притворно разрыдавшись, я отпрянул от тела, разыгрывая сломленного, убитого горем старика. Но теперь я знал то, что королева и, вероятно, Смотритель, хотели бы сохранить в тайне — Джайлз жив.
И единственное место, куда его могли заточить — Инкарцерон.
Элис, пробормотав что-то, зевнула и открыла глаза.
- Предыдущая
- 35/78
- Следующая