Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночные откровения - Томас Шерри - Страница 13
Она возложила вину за это на несносного лорда Вира, особенно когда тот слишком скоро вернулся, по-прежнему в заляпанной яичницей одежде. Это, должно быть, его бесконечные разглагольствования о мясных овцах истощили всю живость и задор в лорде Фредерике, вынужденном выслушивать брата бог весть сколько тысяч часов в течение своей жизни.
– Пенни, ты забыл сменить брюки, – обратил внимание лорд Фредерик.
– Вот оно что! – вскричал лорд Вир. – А я-то поднялся в комнату и никак не мог вспомнить, зачем пришел. Какая досада!
Идиот!
– Может, стоит попробовать еще раз? – предложила Элиссанда, растягивая губы. Жаль, что улыбки не стрелы: лорд Вир был бы истыкан гуще, чем Святой Себастьян.
– А-а, бесполезно, я снова забуду, – небрежно отмахнулся от нее маркиз. – Запросто могу подождать, пока не надо будет переодеваться на охоту. Между прочим, как у вас тут охота, мисс Эджертон?
Он, что, снова уставился на ее грудь? Во всяком случае, не в глаза.
– Боюсь, у нас нет охотничьих угодий, сэр.
Взгляд маркиза не двинулся с облюбованного места.
– Да? Хм-м-м, думаю, тогда мы поиграем в теннис.
– Сожалею, но здесь нет и теннисного корта.
– А площадка для стрельбы из лука? Я, правда, не такой уж превосходный стрелок…
Лорд Фредерик за спиной брата встрепенулся и заерзал.
– Здоровье моей тети настолько слабо, а дядино беспокойство по этому поводу так велико, что у нас не имеется ничего, что могло бы вызвать шум или волнение. Возможно, вы удовольствуетесь прогулкой, милорд?
– Я уже гулял перед завтраком, мисс Эджертон, разве вы запамятовали? Тогда я лучше устрою игру в крокет.
Как он может? Как он смеет беседовать с ней, не сводя глаз с ложбинки между ее грудей?
– Прошу прощения, но мы не располагаем необходимым снаряжением.
– Ладно, – лорд Вир наконец-то раздосадовался настолько, чтобы взглянуть Элиссанде в лицо. – А чем же вы тогда здесь занимаетесь, мисс Эджертон?
Девушка послала маркизу улыбку, способную лишить человека зрения.
– Я ухаживаю за тетей, сэр.
– Несомненно, это достойно восхищения, но невыносимо скучно, не правда ли, не иметь под рукой никаких развлечений?
Элиссанда продолжала улыбаться, хотя и не без некоторых усилий. Как же он раздражает ее – хуже попавшего в обувь камушка!
– Скука не имеет к этому никакого…
Девушка запнулась. Воистину внушающий ужас звук: подъехавшая карета.
– Прошу прощения, – сорвалась она с места.
– Вы кого-то ждете? – последовал за ней к окну лорд Вир.
Элиссанда ничего не ответила, от облегчения потеряв дар речи. Это был не дядя – экипаж оказался незнакомым. Ей также была незнакома и вышедшая из кареты остролицая дама средних лет в голубом дорожном платье.
– Разве это не леди Эйвери, Фредди? – спросил маркиз.
Лорд Фредерик бросился к окну, заняв уступленное братом место.
– Что она здесь делает? – ругнувшись сквозь зубы, прорычал он, а затем, опомнившись, повернулся к Элиссанде. – Прошу прощения, мисс Эджертон. Мне не следовало так грубо отзываться о вашей гостье.
Какой безупречный джентльмен!
– Вы можете отзываться о ней, как вам угодно, сэр. Уверяю вас, я никогда не встречалась с этой дамой.
– О, погляди, она с багажом, – невозмутимо добавил лорд Вир. – Думаешь, собирается остаться?
Лорд Фредерик хлопнул ладонью по подоконнику и снова извинился перед Элиссандой.
– Ничего страшного, – откликнулась девушка, – но кто она такая?
Глава 6
Леди Эйвери была Сплетницей.
Элиссанда имела некоторое представление об этой породе: в деревне сплетницей слыла миссис Вебстер, разносившая слухи то о жене мясника, то о новом садовнике викария. Но леди Эйвери полагала себя несравненно выше провинциальных кумушек: ведь она была знатной дамой, вхожей в самое изысканное общество.
С ее появлением лорд Фредерик мгновенно испарился – к величайшему разочарованию Элиссанды.
Следовало признать, что она начала отчаиваться еще до нежданного приезда леди Эйвери: лорд Фредерик не торопился просить ее руки, а ведь отпущенное Элиссанде время, столь же ограниченное, как умственные способности лорда Вира, с каждой минутой таяло.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Леди Эйвери не улучшила ситуацию, немедля принявшись допрашивать Элиссанду о происхождении Дугласов. Она отказывалась верить, что девушке вправду не известно ничего о дядиной родне, и лишь немногое – о тетиной.
– Может, Дугласы из Западного Чешира? – вопрошала гостья. – Вы наверняка должны состоять с ними в родстве.
Она что, приверженка школы генеалогических изысканий лорда Вира?
– Нет, мэм. Я никогда не слышала о них.
– Никуда не годится, – фыркнула леди Эйвери. – Ну, а вашародня? Эджертоны из Дербишира?
По крайней мере, это Элиссанда знала.
– Эджертоны из Камберленда, мэм.
– Эджертоны из Камберленда, Эджертоны из Камберленда, – нахмурив брови, забормотала дама и тут же триумфально воскликнула. – Так вы – внучка покойного сэра Сесила Эджертона?! Дочь его младшего сына?
Элиссанда изумленно воззрилась на гостью. Она-то полагала, что осведомленность леди Эйвери не глубже, чем познания лорда Вира в животноводстве.
– Да, сэр Сесил – мой дедушка.
– Ах, так я и думала, – удовлетворенно вздохнула леди Эйвери. – Какой скандал разразился, когда ваш батюшка сбежал с вашей матушкой! И такой несчастливый конец – не минуло и года, как оба умерли.
В гостиную вошла леди Кингсли в сопровождении племянницы и мисс Бошам. Элиссанда вдруг забеспокоилась, как перед этим лорд Фредерик. История ее родителей была не только трагичной – она не годилась для ушей приличного общества, как неоднократно втолковывал ей дядя. Что если всеведущая дама решит поделиться наиболее неприглядными подробностями с остальными гостями?
– Леди Эйвери, лорд Вир жалуется, что вы напугали его брата, – весело воскликнула мисс Кингсли.
– Чепуха. Я уже вытянула из лорда Фредерика все, что могла, в течение сезона. В настоящее время ему нечего меня опасаться.
Мисс Бошам присела рядом с новоприбывшей:
– О, так расскажите и нам, сударыня, что же вы выпытали у лорда Фредерика?
– Ну… – леди Эйвери, явно наслаждаясь собственной ролью, держала паузу долгих три секунды, прежде чем выложить пикантные подробности. – Они встречались в июне, когда она появилась в городе, чтобы выдать замуж ту американскую наследницу, мисс Ван дер Ваальс. И вы не поверите, но он виделся с ней также в Париже, Ницце и в Нью-Йорке.
Все присутствующие пребывали в состоянии шока, в том числе и Элиссанда. Кто такая «она»?
– Встречались? – воскликнула леди Кингсли. – А что об этом думает лорд Тремейн?
– По всей видимости, он не возражает. Мужчины даже как-то обедали вдвоем.
– Чудеса, да и только – покачала головой леди Кингсли.
– И не говорите! Я поинтересовалась у лорда Фредерика, хорошо ли она выглядит, и каков был ответ? «А разве она когда-нибудь выглядела иначе?»
– Вот это да! – пискнула мисс Бошам.
Господи, не допусти этого.
– У лорда Фредерика с кем-то роман? – отважилась спросить Элиссанда.
– Прошу прощения, мисс Эджертон, я и забыла, что вы не в курсе. У лорда Фредерика былроман с маркизой Тремейн. Весной девяносто третьего она из-за него чуть не развелась с мужем. Назревал форменный скандал, но разрыв так и не состоялся. Маркиза вернулась к лорду Тремейну и отозвала прошение о разводе.
– Бедняжка лорд Фредерик, – вздохнула мисс Кингсли.
– Напротив, счастливчик лорд Фредерик, – поправила ее леди Эйвери. – Теперь он может жениться на приличной молодой девушке, вроде мисс Эджертон, вместо того, чтобы связать свою жизнь с женщиной, которую до конца дней называли бы «та разведенная». Вы согласны, мисс Эджертон?
– Не думаю, что в планах лорда Фредерика жениться на мне, – ответила Элиссанда, увы, ничуть не кривя душой. – Но в целом, я полагаю, гораздо… удобнее, если в прошлом супругов обошлось без разводов.
- Предыдущая
- 13/68
- Следующая
