Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сумасбродка - Коултер Кэтрин - Страница 30
— Лорд Клифф. — Артур постарался придать себе величественную осанку, однако внимательный взгляд белобрысой великанши, замершей в неподвижной позе возле дверей, так и жег ему спину.
В следующий миг великанша каким-то необъяснимым образом снова возникла у него на пути.
— Какого черта тебе здесь надо? — завопил Артур. — Дай пройти, или я тебя ударю! А ты, неотесанный баронишка, — как ты смел оказаться здесь вместе с моей каретой? Что за дьявол уложил тебя в постель и почему над тобой так трясется этот лысый коротышка?
— Джек, — невозмутимо произнес Грей, — теперь ты можешь выйти.
Джек осторожно выступила из-за ширмы и, увидев мокрого до нитки, багрового от злости Артура, которому никак не удавалось обойти выросшую у него на пути Хелен, чуть не рассмеялась. Теперь она могла не опасаться, что Артур прорвется к ней.
— Ах вот ты где, грязная потаскуха! — снова завопил Артур, размахивая уже знакомой Джек грязным куском материи. — Поди сюда сию же минуту, чтобы я как следует проучил тебя!
— Надо же, мне еще ни разу в жизни не приходилось пользоваться холщовым мешком, чтобы кого-то проучить, — задумчиво теребя подбородок, протянула Хелен. — Я бы хотела поподробнее услышать о вашем способе!
Джек вышла вперед, и Артур тут же коршуном бросился на нее. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как Хелен бесстрастно приказала:
— А ну, назад, не то вылетишь в окно!
— Ты, баба, да как ты смеешь… — начал было Артур, но тут инстинкт самосохранения все же взял верх, и он отскочил на добрых три ярда, а потом вдруг снова заговорил — но только теперь голос его звучал слаще меда: — Ах, дорогая Уинифред, наконец-то я тебя нашел. Скажи, где твой плащ? Нам пора ехать!
Джек даже опешила от такой метаморфозы:
— Ты что, рехнулся? Никуда я с тобой не поеду!
— Учти, если ты не послушаешься меня достаточно быстро, я могу очень сильно рассердиться!
— Да пообещай ты мне хоть луну с неба — я все равно останусь здесь!
В этот момент Артур, выхватив пистолет, нацелил его прямо в лицо Джек.
— Тебе угодно упрямиться? Ну, дело твое. Хочешь ты этого или нет, тебе все равно придется пойти со мной, причем немедленно. И поверь, я не сошел с ума и даже не рассердился на твои смешные намеки. Это ты сошла с ума, когда вздумала выбросить меня на дорогу и удрать в моей карете!
И тут вдруг Джек как ни в чем не бывало уселась прямо на пол, окружив себя пышными складками серого ситца.
— Артур, если ты дашь себе труд посмотреть вот на эту кровать, то увидишь, что там лежит лорд Клифф, мой жених. К несчастью, я сама выбила его из седла. Если бы перед этим я не удрала от тебя, он настиг бы нас через несколько минут и тут же свернул бы твою цыплячью шею. Как ни крути, получается, что благодаря мне тебе крупно повезло — хотя ты этого и не заслуживаешь. А теперь сделай милость, убирайся отсюда. Ступай домой и передай моему отчиму, а также своему папаше, что никому из них не видать моего наследства, потому что все мои деньги достанутся Грею. Ну же, что стоишь — пошел прочь!
— Но сперва, — подхватила Хелен, — не забудь переодеться в сухое. Не дай Бог, еще подхватишь простуду!
— Только займись этим где-нибудь подальше отсюда, — добавил Грей. — Не то я за себя не ручаюсь. А теперь проваливай, да поживее!
Глава 16
— Вы не можете так со мной поступить! — вдруг заныл Артур. — Из-за вас мне теперь придется шить новый жилет, ведь этому скоро исполнится год! Я так любил его, но он совсем износился…
— Ах вот оно что! — презрительно воскликнула Джек. — Папуля пообещал тебе новый костюмчик, если ты утащишь меня в Шотландию?
— Да, и от самого дорогого портного! Ну же, Уинифред, вставай, нам надо ехать! Только посмотри на себя — ты похожа на ведьму в этом дурацком платье, на тебя смотреть тошно; да еще прячешься за бабищу, которая втрое больше тебя. Чего доброго, она и правда свернет мне шею, как цыпленку, или выкинет меня в окно! Впрочем, надо отдать ей должное — она довольно-таки смазливая и вполне может согреть мужскую постель холодной ночью!
Тут доктор Брейнард вскочил с кровати и задиристо выпятил впалую грудь. Размахивая тяжелой бутылкой с собственноручно изготовленным укрепляющим питьем, он тоненьким голосом закричал:
— Ну ты, наглый сопляк, думай, что говоришь! Если ты сейчас же не заткнешься, Хелен и впрямь придушит тебя на месте!
— Перестань, Осей, — небрежно произнесла хозяйка «Лампы короля Эдуарда», — малыш просто ничего не соображает от расстройства! Лучше займись своим пациентом, а я займусь этим младенцем.
Осей покорно вернулся к Грею, бормоча:
— О Господи, милорд, как же я про вас забыл? Мисс Хелен права, вы что-то слишком покраснели. Умоляю вас, лежите спокойно! И не пытайтесь вскакивать с постели, чтобы подраться с этим юношей, — он и так получит от мисс Хелен сполна то, что заслужил!
От всего этого шума у Грея и в самом деле начала раскалываться голова, но он все же попытался встать, пользуясь одеялом как римской тогой.
— Так как же все-таки ты посмел украсть у меня Джек?
— Я не совершал ничего подобного, — нагло заявил Артур. — Мы с Уинифред собирались пожениться. Она прислала мне записку и умоляла приехать и забрать ее с Портмен-сквер, что я и сделал; а затем мы отправились в Шотландию…
— Джек, ты действительно хотела выйти за этого наглого типа?
— Господи, Грей, да ни за что на свете! Он самый настоящий негодяй, мерзавец, о котором никто слова хорошего не скажет! По-моему, Хелен следует поскорее свернуть ему шею, если уж нельзя сделать из него свиную отбивную!
— А что, это неплохая мысль, — заметила Хелен, надвигаясь на Артура. — Вы надоели мне, сэр, и вы плохо влияете на состояние пациента доктора Брейнарда. Кроме того, вы с неуважением отозвались о платье моей горничной, которая столь любезно одолжил его мисс Джек.
Почувствовав опасность, Артур принялся отчаянно размахивать пистолетом.
— Послушайте, милорд, если я вас сейчас убью, то тогда уж Уинифред точно достанется мне!
— Ну и тупой же ты! — сокрушенно вздохнула Джек. — Да тебя просто повесят за убийство, и дело с концом. А если уж быть совсем точной, я просто прикончу тебя своими руками еще прежде, чем ты окажешься на виселице. Так что хватит валять дурака, Артур, убирайся-ка лучше подобру-поздорову домой, к своему папаше!
Тут Грей почувствовал, что если сейчас же не сядет, то непременно рухнет на пол, что и случилось бы, если бы Джек не бросилась ему на помощь.
— Прости, но, кажется, я не очень твердо держусь на ногах, — неуверенно сказал он.
— Пожалуй, Грей, тебе лучше прилечь. Ты можешь серьезно себе навредить. Ну не упрямься, ты же не хочешь, чтобы мы все расстроились из-за тебя…
Джек не успела договорить, потому что в этот момент Артур попытался схватить ее за одежду. И тут же Грей, поддернув потуже тогу, шагнул вперед, перехватил руку Артура и заломил ее за спину, так что тот даже вскрикнул от боли. Холщовый мешок скользнул на пол, и Джек поспешно отпихнула его в самый дальний угол.
— А теперь выбрось этот несчастный пистолет, пока не прострелил себе ногу! — прошипел Грей прямо в лицо Артуру. — Иначе я вобью его тебе в глотку!
— Ты же мне руку сломаешь! — завизжал Артур.
— Не бойся, тут у нас есть настоящий доктор, и он быстро вылечит тебя! Бросай пистолет, кому говорят!
Артур наконец повиновался, и Джек мигом подхватила, пистолет с пола. Тогда барон нагнулся к самому уху Артура и прокричал, как будто тот был глухим:
— Твоя карта бита! Забирай свою карету и проваливай, да не вздумай снова попадаться мне на глаза. Вон отсюда!
Едва Грей отпустил его руку, как Артур, охая и причитая, тут же принялся ее растирать.
— Малыш, почему бы тебе не спуститься со мной в общий зал? — заметила Хелен. — Прежде чем ты уберешься из моей таверны — а это случится никак не позже чем через десять минут, — я с удовольствием угощу тебя элем! — Увлекая за собой все еще охавшего и потиравшего пострадавшую руку Артура Келберна, она бросила через плечо: — Осей, позаботься о том, чтобы господину барону больше никто не мешал. А ты, Джек, остаешься здесь для охраны его милости — на тот случай, если Артур в следующий раз приведет с собой целое войско.
- Предыдущая
- 30/63
- Следующая
