Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяин Ястребиного острова - Коултер Кэтрин - Страница 25
Рорик пристально посмотрел на Аскхольда.
– Нет. Мирана очень хитра, – сказал он. – Я не устану вам это повторять. Поверьте мне. Она справилась и с этим, я знаю. Мирана выстоит, несмотря на медлительность и пустоголовость Энтти. Наверняка она подвела барк к берегу. А когда шторм разыгрался в полную силу, то высадилась на берег и стала дожидаться конца бури. Следи за морем, Гард. Мы должны их нагнать.
Хафтер первым заметил барк.
Рорик сразу увидел двух мужчин, напавших на женщин. У него похолодело внутри, затем он улыбнулся, ничуть не удивившись тому, что подмявший под себя Мирану мужчина вдруг отпрянул назад и упал на бок. Из его плеча торчал нож Хафтера. Но то, что случилось потом, потрясло Рорика до глубины души. Энтти вскочила на ноги и, бросившись вслед за вторым мужчиной, всадила ему в бок меч. Удар прошел вскользь, но тем не менее он был такой силы, что поверг мужчину на землю и заставил закричать от боли.
– Давайте подойдем бесшумно, – сказал Рорик, – чтобы не спугнуть их.
– Спугнуть их, ха! – возразил Гард и сплюнул за борт. – Эта ведьма разыгрывает из себя воина. Мы должны убить ее.
Энтти первая заметила приближающийся барк и толкнула подругу в плечо.
Мирана чертыхнулась, выдернула нож из плеча стонущего Одома и побежала. Энтти, с окровавленным мечом Хафтера в руках, ни на шаг не отставала от нее.
– Почему Энтти убегает? – изумился Хафтер. – Она лишь пленница Мираны. Она должна бежать ко мне. Я уверен, она видела и узнала меня. Не может же она быть настолько глупа. Она же знает, что я спасу ее от ведьмы.
Рорик молчал до тех пор, пока барк не пристал к берегу.
Женщины давно уже скрылись в зарослях деревьев, когда мужчины наконец спрыгнули на влажный песок. Раненые тоже успели уйти, оставив позади себя кровавые полосы. Солнце скрылось за плотными серыми тучами, и снова полил дождь.
– Вперед, – крикнул Рорик, устремляясь в том направлении, где скрылись женщины. Добежав до кромки леса, он остановился. – Пойди сюда, Аскхольд. На этот раз мы не должны упустить их.
– Зачем смотреть на следы, мы услышим, как они бегут, – возразил Гард. – Рорик, ты переоцениваешь возможности этой женщины, это сумасшествие. Она самая обычная. Да они вдвоем наделают больше шума, чем десять несущихся сквозь заросли диких кабанов. У них нет опыта в таких…
Рорик лишь с сомнением покачал головой.
– Будет трудно, – наконец сказал Аскхольд. – Здесь множество следов, все они перемешаны. Кроме женщин, на берегу еще было двое мужчин. Я не могу определить, какие из следов женские. Здесь все так запутано. Видите пятна крови? Их оставил один из раненых мужчин, но опять все перепутано так, что непонятно, куда они ведут.
– Итак, – подытожил Рорик, – она видела мужские следы и пытается их копировать, чтобы запутать нас?
– Ну конечно, – презрительно сказал Гард, сплевывая на ковер из опавшей листвы, – еще скажите, что она специально порезала себя, чтобы замести следы.
– Я нисколько не удивлюсь этому, – спокойно ответил Рорик. – Еще раз повторяю вам всем и тебе, Гард, особенно. Мирана хитра и знает разные обманные трюки.
– Ты был прав, Рорик, – сверкая глазами, согласился Аскхольд. – У нее мужской склад ума. Держи свои мысли при себе, Гард, они бесполезны для всех нас.
Всегда уверенный в себе, кузнец выглядел злым и растерянным. В конце концов смирившись, Гард сокрушенно покачал головой и смолк.
Рорик тоже молчал. Он вернулся на берег и сел в двух шагах от кромки воды. Он задумчиво смотрел на бескрайний морской простор и накатывавшиеся на берег огромные волны, с шумом разбивавшиеся о грязный песок.
Мужчины переглянулись, но не решились с ним заговорить.
Рорик просидел так несколько минут. Затем встал, потянулся и нарочито громко произнес:
– Хафтер, останешься со мной.
Остальных он поделил на две группы и опять нарочито громко и уверенно распорядился искать женщин в лесу. Они удивленно смотрели на него, все же кивая головами.
– А мы куда? – спросил Хафтер, глядя, как мужчины один за другим исчезают в лесу.
– Мы отправимся в кленовый лес, вон туда. Затем повернем назад, пройдем вон там, за кустами, и спрячемся за черными скалами, – не глядя на Хафтера, тихо пояснил Рорик.
Хафтер было засмеялся, затем нахмурился и медленно, не сводя с Рорика глаз, кивнул:
– Так вот почему ты так усердствовал и чуть не оглушил нас.
– Да, – усмехнулся Рорик. – А теперь давай разыграем их.
Мужчины взвалили на плечи бурдюки с водой, заткнули за пояс небольшие свертки с едой и устремились в противоположную сторону от той, куда пошли остальные. Они решили искать беглянок до тех пор, пока не рухнут от усталости.
– Терпение, – сказала Мирана, легонько дернув устремившуюся было вперед Энтти за рукав.
– Но они уже давно ушли.
– Не так давно, – возразила Мирана. – Рорик хитер, как змея. Я не доверяю ему.
– Он мужчина, а потому считает всех женщин слабыми, глупыми и лишенными проницательности существами. Пойми, они уже в миле отсюда. Ты же видела, как Рорик отослал мужчин на поиски. У них был такой самоуверенный вид. Идем, Мирана. Что, если те раненые вернутся сюда вместе с подмогой? Они же убьют нас.
Энтти была права, но все же что-то удерживало Мирану на месте. Тяжелые серые тучи рассеялись, на небе снова засияло солнце. Мирана понимала, что, отправившись в путь немедленно, они смогут выиграть время и значительно оторваться от Рорика, даже если будут грести только вдвоем, но все же внутренний голос подсказывал ей не торопиться. Почему он не оставил кого-нибудь на берегу приглядывать за барками? Вот что насторожило ее. Рорик никогда не поступил бы так. И зачем он говорил так громко? С другой стороны, если раненые вернутся на берег с подмогой, им несдобровать.
– Мы заберем с собой их провизию и столкнем барк в море. На этот раз мы уж точно отделаемся от них. Они знают, что мы плывем вблизи берега. Разве ты не говорила мне, что недалеко от побережья есть несколько больших островов? Мы могли бы укрыться в одном из заливов. Это собьет их с толку, если им все-таки каким-то образом удастся заполучить барк и пуститься в погоню.
Мирана вздохнула. Энтти убеждала ее, как упрямого ребенка, ее голос был полон ехидства. Мирана улыбнулась.
– Ты, конечно, права, и план твой, бесспорно, хорош, – сказала она. – Может, я ошибаюсь, но все же что-то тревожит меня, Энтти.
– Ты напрасно волнуешься. Меня так и подмывает пойти, мне кажется, я закричу, если останусь здесь хоть минутой дольше. Здесь песочные блохи, Мирана.
Обе девушки встали, потянулись и медленно пошли к берегу, внимательно оглядывая его сквозь густую листву. Он был пустынным и безмолвным. Одом и Эрм, вероятнее всего, отправились собирать подмогу к себе в усадьбу. Мирана удивилась тому, с какой прытью они ретировались, увидев барк Рорика. «Энтти права, нам как можно скорее надо убраться отсюда, – подумала Мирана. – Что из того, что Рорик оставил оба барка без присмотра».
– Ну ладно, – сказала она. – А теперь бегом, Энтти! Девушки вышли из леса и стремглав бросились к берегу.
– Быстрее, Энтти, – торопила Мирана, – перетаскивай сюда все, что есть в барке Рорика, шевелись! – Сама же она изо всех сил принялась толкать барк Рорика к воде. Панический страх подстегивал ее силы. Она никогда не думала, что сможет сдвинуть такую махину с места. Наконец огромная волна разбилась о берег и, отхлынув, потянула барк за собой.
Стараясь перекрыть шум ветра, Энтти крикнула, что нашла бурдюки с водой, сумки с едой и оружие. Она радостно гикала, потирала руки и счастливо улыбалась. Мирана никогда не видела ее такой счастливой прежде.
– Пожалуй, я оставлю Хафтеру его меч. Он перепачкан кровью этого мерзавца Эрма. Я возьму вот этот, чистый!
– Поторапливайся, Энтти!
– Успокойся, Мирана, они далеко отсюда. Ты приписываешь Рорику сверхъестественные способности. Он не бог, он простой человек. Такой же, как все остальные. Хватит волноваться.
- Предыдущая
- 25/75
- Следующая