Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чандра - Коултер Кэтрин - Страница 15
— Я хочу извиниться перед тобой, Чандра, что потерял над собой контроль, когда мы были на озере. Я напугал тебя, прости меня за это.
— Вы же мужчина! — заметила она.
— Да, и при виде такой прекрасной девушки потерял голову. Обещаю не прикасаться к тебе и пальцем, пока…
— Пока мы не поженимся? — оборвала его Чандра. — Черт побери вас, Джерваль! — с ненавистью воскликнула она. — И черт побери моего отца! Если вы хотите знать, чего я хочу, сэр, так только одного — никогда не видеть вас! — Она перевела дыхание, потом холодно добавила: — Вы солгали мне, а теперь притворяетесь, что хотите быть моим другом.
— Я твой друг, Чандра, и это вовсе не притворство. Ты тоже станешь моим другом, и тебе не придется платить за это высокую цену.
— Не станете же вы отрицать, — продолжала она, словно не слышала его, — что приехали в Кройленд присмотреться ко мне и оценить меня так, как оценивают лошадь?
— И я с радостью понял, что ты очень подходишь мне. Да, твой отец не хотел, чтобы ты знала о причине моего визита. Он считает тебя слишком наивной и уверен, что в тебе еще не пробудились женские чувства. Он, как и я, надеялся, что наша дружба привела бы к чему-то более серьезному… и более прочному. Я верю, что так и будет, если ты этого захочешь.
— Этого не будет, — отрезала она.
— Но ты все же выйдешь за меня замуж! Она изумленно смотрела на него. Джерваль понимал, что к Чандре следует относиться ласково, постепенно укрощать ее дикий нрав. Отпустив руку Чандры, он мягко сказал:
— Мы друзья, Чандра, а друзья всегда решают все вместе.
— Я вообще никогда не думала о замужестве, — проговорила девушка после долгого молчания, — пока сюда не явился Мортон. К счастью, он быстро исчез.
— Мне жаль, что он напугал тебя своими притязаниями.
— Он не напугал меня, Джерваль, — быстро возразила Чандра, — а просто привел в ярость.
Вдруг Чандра вскочила:
— Слишком рано нам говорить о свадьбе. Подождите, когда я буду готова к этому шагу!
— Ты уже готова.
— Нет! — крикнула она, тряхнув головой. — Я никогда не буду готова стать вещью для мужчины! Я не стану подчиняться вам, как подчиняюсь отцу. Я не хочу покидать Кройленд и не собираюсь… уступать никому, в частности, вам.
— Разве я говорю, что ты должна уступить мне? — Джерваль улыбнулся. — Ты очень скоро увидишь, как бережно я буду обращаться с тобой. Но все же, как велит Бог, жена должна уступать мужу и слушаться его.
— Это вы так считаете, но только не я!
— Послушай, Чандра. Я люблю тебя, восхищаюсь твоим мужеством, твоей душой. Уверяю тебя, я никогда не испытывал таких чувств. Клянусь, тебе лучше выйти замуж за меня, а не за того, кто захочет лишь твоего богатства. Я не намерен распоряжаться и ; повелевать тобой, напротив, это ты могла бы сделать из меня своего покорного раба.
— Мне не до шуток!
— А я и не шучу. Я прошу тебя подумать о том, что я сказал. Тебе уже семнадцать лет, ты уже взрослая девушка и должна понять это. — Джерваль поднялся и нежно взял ее руки в свои. Она вздрогнула.
— Придется думать о гобеленах, молитвах, бормотала она, глядя на его бархатный сюркот, — и еще о чем-то, что будет мне дозволено.
— Ты научишься варить пиво, — пошутил он, — и станешь растить детей.
— Я… — мысль о том, какой у нее будет живот, привела Чандру в ужас. — Об этом еще рано думать, слишком рано, нет, я этого не хочу.
— Да, о детях еще рано говорить, — согласился Джерваль. — Все будет хорошо, Чандра, обещаю тебе. Верь мне, как веришь отцу, я никогда не причиню тебе зла и не стану требовать от тебя невозможного. — Джерваль взял ее за подбородок. — Не терзай себя, девочка, — нежно сказал он, — и не проклинай меня в мое отсутствие…
— Вы уезжаете? — спросила Чандра с надеждой.
— Чтобы привезти моих родных. — Он улыбнулся. — Через две недели я вернусь; и мы сыграем свадьбу. Твоя жизнь изменится, Чандра, но, надеюсь, все же лучше стать женой, нежели оставаться навсегда лишь дочерью. В замужестве есть много приятного. — Прежде чем она успела возразить ему, Джерваль быстро наклонился и слегка коснулся ее губ. Чандра на этот раз не оттолкнула его.
— Я должен предупредить людей, что завтра на рассвете мы уезжаем. Скучай по мне, любовь моя, пока в отъезде буду я. — С этими словами он оставил ее и выскочил на улицу.
— Я никогда не стану скучать по тебе! — крикнула Чандра, но Джерваль уже не слышал ее слов.
Остановив коня, лорд Ричард соскочил с него.
— Ты дралась как безумная! — сказал он Чандре. — Ну-ка иди сюда, дай посмотрю твою руку.
Чандра спешилась, передала свою сломанную пику Понсу и подошла к отцу.
— Надо быть осмотрительной и осторожной, — заметил с беспокойством лорд Ричард. — Ты сильно поранила плечо. Даже через кольчугу проступает кровь! — Лорд Ричард поднял рукав и осмотрел рану. Она оказалась не глубокой, он с облегчением вздохнул. И все же он был огорчен, что не позаботился о безопасности дочери.
— Может, даже шрама не останется, — заметил он.
Чандра пожала плечами:
— Какая разница! — Сняв шлем, она распустила волосы, влажные от пота.
Лорд Ричард заметил, что в Чандре появилось что-то новое. За последние две недели она стала больше молчать. Когда несколько дней назад он похвалил ее свадебное платье, она лишь кивнула головой. Сейчас она походила на юношу-эсквайра: ее доспехи блестели в лучах полуденного солнца. Лорд Ричард надеялся, что дочь станет хоть немного женственнее, но она изменилась так, что даже не ликовала, одержав победу над Пенсом, которого ей удалось сбросить с седла на поле для турниров.
— Будь внимательнее, — сказал лорд Ричард, — ты хорошо знаешь, что на турнире нужно сосредоточиться только на противнике.
— Я сделаю все, чтобы последовать вашему совету, отец, — насмешливо ответила она.
— Знаю, что ты хорошая и послушная девушка.
Он смотрел, как дочь вытирала пот с лица. Чандра была его гордостью и отрадой. Глядя, как умело она обращается с пикой, Лорд Ричард наслаждался. Две недели назад, увидев ее и Джерваля на берегу, он понял, что у молодого рыцаря самые лучшие побуждения. Джерваль уверял его, что все будет хорошо.
Услышав крик Эйвери, лорд Ричард поднял голову:
— Милорд! Сэр Джерваль едет!
Солнце слепило его, и Ричард, прикрыв рукой глаза, увидел процессию, приближающуюся к замку с севера. Взглянув на доспехи Чандры, он понял, что ее вид едва ли понравится родителям Джерваля. Лорд Хью, возможно, отнесется к этому спокойно; наледи Эйвисия наверняка осудит девушку.
Чандра хмурилась, глядя на процессию. Две недели пролетели слишком быстро.
Она вздохнула. Ничего не поделаешь! Воля отца — для нее закон.
— Чандра, садись на Уикета. Надо как подобает встретить твою новую семью.
Девушка последовала за отцом. Лорд Хью де Вернон выглядел усталым, ибо Джерваль очень спешил. Увидев, как свободно и непринужденно держится в седле лорд Ричард, лорд Хью почувствовал зависть. Ричард в отличие от него никогда не был изнеженным человеком, а к тому же не страдал подагрой.
Лицо Чандры выражало напряженное ожидание.
— Рад видеть тебя, Ричард, — сказал лорд Хью. — Четыре года прошло с нашей последней встречи. Черт побери, как быстро летит время! — Он похлопал Ричарда по спине.
— Я тоже рад тебя видеть, Хью, — ответил Ричард. Они обнялись.
— Вижу, Джерваль не зря потратил время, — продолжал Ричард, улыбаясь и глядя на будущего зятя.
— Похоже, наши цыплятки понравились друг другу. Ну вот и прекрасно!
— А где же Чандра, сэр?
— А ты посмотри внимательно на этого красивого юношу!
— Хью! Ты совсем забыл про меня. Оставь Джерваля с миледи и Ричардом и удели, наконец, мне внимание, — недовольно проговорила леди Эйвисия.
— Кое-что нам никогда не изменить, не так ли, Хью? — усмехнулся Ричард, заметив, как капризничает Эйвисия.
— Да, никогда. С годами она все больше мучает меня.
- Предыдущая
- 15/52
- Следующая