Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чандра - Коултер Кэтрин - Страница 14
— Я и не думала, что с вами надо быть начеку, — задыхаясь, проговорила она.
— Едва ли это поможет вам, — ответил он. От неудовлетворенного желания у него ныло в паху. Он хотел выйти из воды и бежать прочь от нее.
— Идемте, я голоден.
Но Чандра, взяв его за руку, потянула в воду. Его взгляд скользнул по ее груди. Через мокрую, прилипшую к телу сорочку выступали тугие соски. Чандра тоже внимательно смотрела на него.
Перехватив ее взгляд, он прошептал: «Чандра», — притянул к себе и прикоснулся к ее губам. Ощутив твердую мужскую плоть, Чандра замерла, ибо ничего подобного никогда не испытывала. Однако, быстро опомнившись, она оттолкнула Джерваля.
— Как вы смеете! — воскликнула Чандра, вытерев ладонью рот. — Убирайтесь, Джерваль де Вернон!
Ошеломленный, он протянул к ней руку:
— Чандра, ты не понимаешь. Выслушай меня.
— Я верила вам как другу, — гневно сказала она. — Я думала, вы отличаетесь от других мужчин, но вы такой же, как все!
— Черт побери! Я — твой друг, Чандра. Постой, позволь мне все объяснить!
Однако она быстро вышла из воды, не слушая его. Следуя за ней, Джерваль злился на себя за то, что потерял голову, а ее наивность бесила его. Прижав одежду к груди, Чандра побежала к Уикету.
Схватив коня за гриву, она вскочила на него и помчалась через лес, даже не обернувшись, хотя Джерваль звал ее. Девушка успокоилась, лишь въехав во внутренний двор замка.
Быстро войдя в зал, она увидела там отца и Креси.
— Оставь нас, — сказала она карлику. Лорд Ричард понял, что ему придется объясниться с дочерью, догадавшись, почему она так расстроена.
Чандра бросилась к нему.
— Отец! — воскликнула она. — Джерваль должен уехать! Он не может здесь более оставаться!
— Почему, Чандра? — осторожно спросил лорд Ричард. — Я думал, что тебе нравится Джерваль.
Она покачала головой.
— Он пытался обесчестить меня! — В ее голосе звучал гнев. — Мы плавали в озере, и он схватил меня и поцеловал, словно я… какая-то деревенская девка.
Положив руки ей на плечи, лорд Ричард спокойно сказал:
— Тебе не в чем винить его. Ты — женщина, а он — мужчина. Уверен, что это ты сама пригласила его поплавать с тобой.
— Не понимаю, отец, — недоумевала Чандра. — Именно вам следует потребовать, чтобы он уехал из Кройленда. Я не могу более относиться к нему как к желанному гостю. Мое доверие к нему пошатнулось, отец.
Подумав о том, что он сам воспитал дочь такой дикаркой, Ричард твердо сказал:
— Джерваль де Вернон приехал сюда по моей просьбе, Чандра.
— Знаю. Он здесь по поручению своего отца.
— Это не совсем так. Чандра, ты прекрасная девушка, я горжусь тобой, но тебе не следует так долго оставаться со мной.
— Я хочу быть рядом с вами, отец, — возразила она, словно не понимая смысла его слов. — Кройленд — мой дом, и мое место здесь.
— Кройленд не может оставаться твоим домом навсегда. Неужели ты все еще ничего не поняла? Грейлам воспылал к тебе страстью, как, впрочем, и многие другие мужчины, которых я отверг. — Ом замолчал, увидев ее ошеломленный взгляд. — Послушай, Чандра, два года назад я встретился с отцом Джерваля, лордом Хью де Верноном, и, увидев его сына, понял, что он стоит тебя. Мы с лордом Хью решили, что нам следует породниться, и договорились, что через два года Джерваль приедет сюда.
Чандра отпрянула от отца, словно он хотел ударить ее.
— Вы хотите, чтобы я вышла замуж за Джерваля? — прошептала она. — Так вот почему вы пригласили его?
— Да, он станет твоим супругом. Джерваль и его отец хотят этого, да и я тоже.
— Нет, вы не можете этого хотеть, — заплакала Чандра, — как вы будете без меня? — Она вдруг подумала о матери, ставшей теперь не более чем узницей. — О нет, отец, я не выйду за него замуж! Я не сделаю этого. Я не желаю выполнять ничьи прихоти.
— Ты уже взрослая женщина, — спокойно возразил лорд Ричард, — и станешь такой, какой пожелает видеть тебя твой супруг.
— Как вы можете отдать меня чужому мужчине? — Чандра в ярости сжимала кулаки.
— Каждому приходится чем-то жертвовать, Чандра. Думаешь, я женился на твоей матери по любви? Нет, я хотел, чтобы Кройленд стал богаче, а иного выбора у меня не было. Джерваль де Вернон без ума от тебя, и, если ты проявишь женскую хитрость, он будет относиться к тебе так, как ты того заслуживаешь.
— Но ведь женщина обязана подчиняться своему мужу, она дает обет перед Богом!
Желая прекратить этот бессмысленный спор, лорд Ричард притянул Чандру к себе. Понимая, что она не в силах примириться с услышанным, он стал гладить ее по голове, пытаясь успокоить. Наконец она прильнула к нему щекой.
— Я учил тебя, Чандра, быть сильной. Ты должна выполнить свое женское предназначение, как я исполнил свое мужское. Разве тебе не хочется иметь детей, быть хозяйкой огромного дома? — Увидев, что Чандра покачала головой, лорд Ричард заговорил решительнее: — Ты не можешь навсегда остаться в Кройленде, дитя мое. Поверь мне, Чандра, что я делаю это из лучших побуждений.
— Но я люблю вас, — шептала она, — мне нужно только одно — быть с вами. Я не представляю себе жизни с посторонним мужчиной, которому я обязана подчиняться, хотя даже толком его не знаю.
— У вас с Джервалем будет время получше узнать друг; друга. Ты его знаешь куда лучше, чем многие девушки своих будущих мужей. Я наблюдал за тобой, когда вы были вместе, видел, как ты улыбалась и наслаждалась его обществом.
— Он мне больше не друг, отец, и я не хочу видеть его, — сказала Чандра.
— Но такова моя воля, дочь. Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, будешь относиться к нему так же, как ко мне, доверять и подчиняться ему.
— Вы хотите, чтобы я покинула Кройленд лишь потому, что я не родилась мальчиком, — сердито проговорила она.
— Ты ошибаешься, Чандра. Джерваль очень любит тебя, я это знаю. Когда ты с ним, я спокоен. Я доверяю ему, ибо знаю, что он сумеет позаботиться о тебе и защитить тебя.
— Защитить меня?! — воскликнула она. — Но мне не нужно, чтобы меня защищали! Пожалуйста, отец, не делайте этого, дайте мне еще время!
— Перестань капризничать! — Лорд Ричард решил показать, что его решение бесповоротно. — Ты подчинишься моей воле!
Чандра едва сдерживала слезы, ибо считала, что от нее попросту хотят избавиться. Повернувшись, она вошла прочь.
— Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, и очень скоро! — крикнул ей вслед отец. Он вдруг испугался, что Чандра выместит свой гнев на Джервале, наговорив ему грубостей, а поэтому уже спокойнее добавил: — Держи себя с Джервалем достойно и почтительно, Чандра, и помни, что лишь час тому назад считала его своим другом.
Она повернулась и печально взглянула на отца:
— Почтительно? Удивляюсь, почему вы отказались выдать меня замуж за Грейлама де Мортона? Не вижу между ними особой разницы.
— Когда станешь женой Джерваля, ты все поймешь, — холодно сказал Ричард.
Опустив голову, Чандра удалилась.
Глава 5
Приподняв отороченный мехом плащ, Чандра бежала от Джерваля, проклиная свое длинное платье. Она не хотела видеть его. Когда она оступилась и чуть не упала, сильная мужская рука поддержала ее.
— Не стоит спешить, — услышала она голос Джерваля, — в таком платье вы не можете бегать как горная коза.
Он повернул ее лицом к себе. Чандра наклонила голову, не желая встречаться с ним взглядом.
— Чандра, — серьезно сказал он, — нам надо поговорить. Давайте зайдем в конюшню, иначе промокнем под дождем.
В конюшне было тепло и пахло свежим сеном. Джерваль сделал знак конюху удалиться.
— Я говорил с лордом Ричардом, — сообщил Джерваль, глядя ей в лицо.
— Я тоже говорила с ним.
— Я не позволю тебе уйти, Чандра. Давай сядем. — Он потянул ее за руку и усадил рядом с собой на сено.
— Так что вы собираетесь сказать мне, Джерваль де Вернон? — спросила она.
Вглядываясь в ее лицо, Джерваль понял, что ему будет нелегко говорить с ней. Поймет ли она его? Чандра казалась такой зрелой во всем, что знала и понимала, но, сталкиваясь с чем-то новым, всегда бывала озадачена, хотя и старалась этого не показывать.
- Предыдущая
- 14/52
- Следующая