Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Подруга волка - Андерсон Кэтрин - Страница 30
— Им не удалось завершить то, что они начали, — продолжала Лоретта. — Индиго поборола их всех. Вот тогда Брэндон и получим шрам. Она нанесла удар и разрезала ему подбородок.
— И правильно сделала.
— Под своими длинными волосами он скрывает меченое ухо, — вмешался Хантер, и в его голосе звучала гордость. — Одна маленькая девочка против пятерых здоровых мужчин. Я тренировал ее каждый день. С ножом она управляется лучше меня. Она не подпускала их близко, а потом убежала.
— Только она упала, — добавила Лоретта. — В стычке она потеряла нож. И они ее схватили. К счастью, Свифт и Эми услышали ее крики и подоспели как раз вовремя.
— Свифт и Эми?
— Моя сестра и ее муж. Вообще-то она мне двоюродная сестра, но народ Хантера считает их родными. — Лоретта отмахнулась от этой темы, как не представляющей интереса. — Тем не менее, Брэндон поклялся, что он рассчитается с Индиго. А потом он переехал в Бостон. Пока вы не назвали его имя несколько минут тому назад, я и не думала, что мы с ним встретимся.
— По-видимому, вы ошибались.
Теперь зашагал взад и вперед Джейк. Он провел рукой по волосам, а потом остановился и посмотрел на Хантера.
— А когда он вернулся? Не мог он быть тем человеком, кто стрелял в Лобо?
— О, Господи, я об этом и не подумала, — Лоретта чуть не задохнулась.
У Джейка участился пульс. В голове у него промелькнула картина, как падает Индиго в тот момент, когда прозвучал выстрел.
— Хантер, как вы думаете, он может пойти на то, чтобы попытаться убить ее?
Темные глаза Хантера выражали беспокойство.
— Для этого нужно быть boisa, — он встретился взглядом с Джейком, — boisa, сумасшедший. Какой в этом смысл?
— У убийц здравого смысла искать нечего, — ответил Джейк. — Может быть, нам стоит обо всем сообщить судебному исполнителю. Это не повредит. И уж лучше я буду знать, что она в безопасности, чем потом сожалеть, что не сделал этого.
Лоретта прижала к груди трясущиеся руки.
— Думаю, что вы правы, — сказала она, — Хантер?
Хантер медленно кивнул.
— Да, следует сообщить обо всем судебному исполнителю.
Лоретта провела рукой по волосам, приводя их в порядок, и принялась развязывать свой фартук.
— Думаю, сейчас он должен быть в тюрьме. Джейк сделал глубокий вдох, как перед прыжком в воду.
— Я хотел бы еще кое-что обсудить перед тем, как вы уйдете.
— Что еще? — спросила она.
Джейк постарался в нескольких словах обрисовать им поведение мужчин на шахте. Потом он рассказал о том, что произошло в магазине. В заключение добавил:
— Порядочный человек не может стоять в стороне и наблюдать за всем этим.
Лоретта уставилась на него.
— Что же конкретно вы предлагаете?
— Чтобы я женился на ней. Если только у вас нет других предложений.
В комнате наступила тишина.
— Я надеялся, что все обойдется. Но теперь вижу, что нет. Если только я не поступлю с ней справедливо, ее в этом городе замучают.
Хантер попытался привстать в кровати. Джейк взглянул на него. В комнате опять повисла тишина.
— С вашей стороны очень любезно предложить это, — неуверенно начала Лоретта, — но я не думаю…
Хантер поднял свою здоровую руку, чтобы она замолчала.
— Вы говорили только об Индиго. А вы сами?
Ведь если вы берете женщину в жены, так это на всю жизнь.
Джейк еще раз глубоко вдохнул и выдохнул через сжатые губы.
— Я буду верен своей клятве, если вы об этом спрашиваете.
— Я не об этом. Мне хотелось бы знать, что творится в вашем сердце.
Джейк сглотнул.
— Она красивая молодая девушка.
— Да.
Джейк положил руки на бедра и уставился на носки своих ботинок. Наконец он поднял глаза.
— Я ее не люблю, если вы об этом спрашиваете.
— Вы и не можете ее любить. Вы ее едва знаете, — вставила Лоретта.
Хантер опять призвал ее к молчанию.
— Продолжайте.
Джейк начинал чувствовать себя, как жук на сковородке. Эти люди даже не знали его толком. Если он женится на их дочери, то рано или поздно ему придется все им объяснить.
— Вы хотите знать правду? Хантер склонил голову.
— Правду — самую что ни на есть правду. Джейк мельком взглянул на Лоретту, облизнул губы и, как будто нырнул головой в омут, начал:
— Она чудесная девушка. Любой мужчина, у которого есть глаза, увлекся бы ею. Физическая сторона брака с нею не будет трудностью для меня, — он откашлялся. — Вот так, коротко говоря. Я и сам не знаю, как у нас получится дальше. Она у вас необычная девушка.
— Вы правы, — согласился Хантер. Джейк снова вздохнул.
— Хотя, с другой стороны, надо во всем этом хорошенько разобраться. Ведь не виновата же она в том, что произошло той ночью, и я тоже не виноват, но это все-таки случилось. И если я на ней не женюсь, она будет расплачиваться за это всю оставшуюся жизнь. Не могу же я с этим не считаться. Если бы я так поступил, я не стоил бы даже того пороха, который понадобится для того, чтобы отправить меня в ад.
Хантер кивнул в знак согласия.
— Вы поступаете правильно, и, судя по вашим словам, вы не таите в своем сердце ничего дурного. А как насчет выкупа за невесту?
Лоретта с ужасом посмотрела на мужа.
— Что ты, Хантер, — ты лишился разума?
— Насчет чего? — переспросил Джейк.
— Выкупа за невесту, — повторил Хантер, — так принято у моего народа. Мужчина предлагает хороший выкуп за невесту отцу невесты. Чем больше выкуп, тем больше почета невесте.
До Джейка наконец-то дошло.
— Вы хотите, чтобы я купил ее?
— Не купил, а оказал ей почет и уважение.
У Лоретты вырвался звук, напоминающий писк. Джейк едва смог сдержать смех. Он здесь предлагает жениться на девушке, чтобы спасти ее репутацию, и он же еще должен заплатить за эту честь.
— А сколько вы хотите? Хантер улыбнулся.
— Моя дочь очень красива, — на мгновение он задумался. — Но вы — бедный человек, ведь так? У вас всего одна лошадь.
— Вы хотите забрать мою лошадь?
— Нет, человеку одна лошадь просто необходима, — улыбка тронула уголки его губ. — Возможно, вы смогли бы заплатить выкуп из своего жалованья, по частям?
— Из моего жалованья? О какой сумме идет речь?
— Мы не ценим того, за что мало заплатили, — Хантер поднял бровь. — Не я должен называть сумму. Вы должны первый сделать предложение. Если этого будет недостаточно, тогда скажу я.
Джейк вздохнул. Дело было не в деньгах. Дело в том, хочет ли он на самом деле этого брака? Ответ он знал очень хорошо. Поступить иначе и после этого жить в ладу с самим собой он не сможет.
— Что вы скажете о пяти сотнях? — решился он.
— Давайте семь, и она ваша.
— Хантер, рр-р! — Лоретта сжала руками лоб.
— Тогда семь, — согласился Джейк. Он взглянул на Лоретту. — Я буду всегда добр к ней, если вас это волнует.
Лоретта уставилась на него своими огромными голубыми глазами, потом повернулась к мужу.
— Вы оба, кажется, абсолютно забыли, что и Индиго должна сказать свое слово в этом деле. Она и не собирается выходить замуж за мистера Рэнда. Она не согласится ни за кого выходить замуж.
Хантер выглядел совершенно спокойным.
— Она сделает так, как я скажу.
— О, Хантер, ты не сделаешь этого, — прошептала она.
— Все уже решено, — ответил он.
Джейк переступил с одной ноги на другую и засунул руки н карманы.
— В этом городе есть судья? Думаю, мы немедленно должны позаботиться об этом.
Хантер кивнул.
— Нам нужен не судья. Моя дочь должна быть обвенчана в церкви. Если вы отправитесь в Джексонвилл и позовете отца О’Трейди, он приедет и скажет необходимые слова. Сейчас еще рано. Если вы поспешите, то мы сможем уладить все сегодня же.
— Сегодня? — Лоретта вскинула руки. — Сегодня, Хантер?
— Да, — ответил он, — пока в этом городе не пролилась еще кровь в результате всех этих сплетен.
Мысли Джейка обратились к Индиго. Он пытался сообразить, каким образом лучше всего сообщить ей обо всем. Как о чем-то само собой разумеющемся, решил он. Индиго — умная девушка. Если ему удастся все сделать так, как нужно, то она поймет неизбежность происходящего.
- Предыдущая
- 30/86
- Следующая