Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Морф - Клименко Анна - Страница 26
Я провела отвратительную ночь в роскошной, но холодной и жесткой постели, мучаясь неизвестностью и недобрыми предчувствиями, а наутро заявилась Ассия и, почесывая бок, объявила, что прибыл его светлость барон и желает видеть меня к завтраку. Так и сказала — «видеть к завтраку», как будто я была гренкой с сыром или пудингом. Напустив на себя заговорщицкий вид, Ассия добавила, что хозяин прибыл в дурном расположении духа, и что мне — для моего же блага — лучше угождать ему во всем.
— Угу, — я покорно кивнула и пошла в обеденный зал.
Спускаясь по винтовой лестнице, я бросила взгляд в бойницу: посреди пустынного дворика, между кривыми яблонями, расхаживал объявившийся снова Хаэлли. Его невозможно было спутать ни с кем другим из обитателей замка: во-первых, только у него здесь были волосы цвета белого золота, во-вторых — никто из живущих в замке мужчин не обладал столь грациозной походкой хищного зверя. Хаэлли нервно расхаживал от яблони к яблоне, и было видно, что он сильно чем-то встревожен. Что же тебя, друг мой, так обеспокоило?..
Я вздохнула, подобрала длинный подол платья, и продолжила спускаться. Если Лерий не в настроении, то будет разумным не злить его еще больше и не заставлять ждать слишком долго.
Ассия не обманула: Лерий Аугустус, похудевший, взъерошенный и осунувшийся, сидел во главе стола и, судя по опасному блеску в глазах, был зол как охрова тварь. Он не стал переодеваться к завтраку, синий бархат его дорогого одеяния покрывали странные пятна чего-то засохшего и зеленого. Тошнотворный запах гниющей плоти мешался с ароматом свежих хлебцов.
Я присела в реверансе, как меня учили дома. Лерий окинул меня мрачным взглядом, поманил к себе.
— Завтрак подан, леди Валле. Как вам спалось? — хрипло прокаркал он, и, не дожидаясь моего ответа, продолжил, — вы должны быть мне благодарны за то, что я отправил вас сюда. Оказывается, разыскивает вас один весьма известный маг, леди Валле и, видит Хайо, мне не хотелось бы, чтобы он вас нашел до того, как вы исполните свою часть нашей милой сделки.
Я моргнула. Вспомнила залпы из мортиры. А Лерий, откинувшись на жесткую спинку стула, усмехнулся.
— Вам известно имя Шерхем Айлан Виаро?
— Нет, — честно ответила я. Есть вдруг расхотелось совершенно, в желудок словно набросали ледышек.
Барон вздохнул, покачал головой.
— Вы, леди Валле, молоды и, к тому же, плохо знаете историю нашего королевства. Сколько лет прошло с подписания Орикартом мирного договора?
— Кажется, семь, — неуверенно пробормотала я, — или восемь.
— Уже почти десять, — зловеще улыбаясь, поправил барон Аугустус, — так вот, моя милая леди. А вам известно, кому обязан окончательной победой наш милостью Хайо монарх? Нет, конечно же, нет. Вы тогда были совсем малышкой, моя душенька, и вас куда больше интересовали куклы. Орикарт потерпел сокрушительное поражение под Снулле из-за того, что на орков напал странный мор, не поддающийся лечению. Любопытно, да? Орки почти никогда не болеют, а тут стали вымирать тысячами. Ходили слухи… слышите — просто слухи, не больше — что к созданию этой изумительной болезни приложил руку талантливый лекарь Шерхем Айлан Виаро. Королю слухи эти не понравились, он искренне хотел верить в то, что мор был случайностью. Более того, его величество желал, чтобы и все верили в высшую волю, а не в мозги простого мага. Ну, а господин Виаро, похоже, слишком много знал и по молодости не желал молчать. Бежал из-под стражи, улизнул из казематов конклава, убивал… скажем, немало, не церемонясь, и нынче считается государственным преступником, за голову которого назначена хорошая награда.
Я сглотнула и крепко сжала дрожащие руки.
— Зачем… он меня искал?
— Вот бы знать, — барон, понемногу успокаиваясь, плеснул себе вина, — Гийом, проспавшись, говорит, что Виаро искал убийцу Улли Валески…
— А откуда Гийом знает, что это был именно тот… маг?
— Душенька. — Лерий сделал значительную паузу, отпил сразу половину бокала и кинул в рот кусок жаркого, — душенька моя, приметы Виаро разосланы по всему королевству. Его даже, как говорят, удалось схватить недавно, но преступник бежал, выпрыгнув из поезда на полном ходу.
— И какие у него приметы? — холодея, спросила я.
— Высок, худощав, глаза черные, волосы, борода — тоже.
Та-ак. Очень, очень занятно выходило. Значит, убийца в поезде — это и был Шерхем Айлан Виаро. И он искал убийцу Валески — явно не для того, чтобы просто сказать «спасибо».
— Ну, леди, бояться не стоит, — усмехнулся Лерий, — Шварцштейн — одно из самых надежных местечек в этом захудалом королевстве. Виаро сюда не попадет. К тому же, он понятия не имеет, куда делся парнишка, который убил Улли.
Я потянулась за бокалом с водой, едва не опрокинула его на себя. Надо успокоиться. Немедленно. А моя фляга?… Вдруг Виаро сообразит, что по ней можно вычислить мое местонахождение? Уж не знаю, как это делают — но ведь маги-гончие как-то делают…
— Лично мне, — откровенно признался барон, — плевать на взаимоотношения короля и лекаря. И, даже объявись здесь Виаро, я не побегу на него доносить. Мне, знаете ли, импонирует его ослиная упертость. Но вас, милочка, я ему тоже не отдам — до поры до времени. Вы ведь еще не забыли про наш маленький уговор?
Я молча кивнула и приступила к завтраку.
— Мне нужно, леди Валле, чтобы вы вышили талисманчик, — неторопливо начал барон, знаком отсылая слугу, — особенный, как вы понимаете, талисманчик. Он должен отправить одного плохого парня к Хайо, но так, чтобы другие ничего не заподозрили.
Я мрачно кивнула, уплетая за обе щеки: что-то в этом духе я и ожидала услышать.
— Это оченьплохой человек, — с нажимом произнес Лерий Аугустус, — но мне нужно, чтобы не возникло никаких подозрений… И в ваших интересах суметь это сделать, потому что в противном случае…
— Условное заклинание, — буркнула я, — это нелегко, барон. Очень нелегко. И потом, вышивка остается вышивкой. Приглашенный эксперт-вышивальщик обязательно найдет именно те стежки, которые привели вашу жертву к гибели.
— Думаете?
— Уверена. Вышитый узор, в который закладывается заклинание, не сотрешь. Он остается, он — все равно что раскрытая книга для знающего мага.
Лерий нахмурился.
— Мне нужно, чтобы никто ничего не понял, леди Валле.
Я с наигранным спокойствием пожала плечами.
— Допустим, моих знаний хватит, чтобы это сделать, барон. Но могу ли я в обмен на услугу просить о большей откровенности? Могу я узнать, что плохого сделал человек, которого вы хотите убить?
— Вы слишком любопытны, — хмуро сказал Лерий, — я хочу, чтобы он отправился к творцу, не более. Мы все — рано или поздно — туда попадаем. Так почему бы немного не подтолкнуть судьбу?
— И все-таки вы хотите убить человека, — я лучезарно улыбнулась, — В чем он виноват, этот плохой парень?
— Это неважно, — Лерий принялся тихо постукивать пальцами по столешнице, словно наигрывая на клавикорде, — это мои личные дела, не более того. Вы сделаете то, о чем я прошу?
Я подняла бокал.
— Разумеется, барон. Сделка есть сделка, не так ли?
Мы выпили. Настроение Лерия улучшалось с каждой минутой. У меня леденели руки, хотелось убежать в свою комнату и как следует выплакаться в подушку. Но я продолжала мило улыбаться барону и вести светскую беседу, хотя прекрасно понимала, что жизни мне отпущено ровно столько, сколько я буду заниматься вышивкой. Такие, как Лерий, не любят рисковать, я точно знала. Равно как и то, что никакого убийственного талисмана барон не увидит.
***
Лерию очень хотелось получить талисман. Он не скупился: мне привезли лучший бисер, самые дорогие нитки, какие только нашлись в окрестностях Тальи. Лерий где-то умудрился раздобыть превосходно выделанную орочью кожу, мягкую, как пятки младенца. А для пущего вдохновения мне было дозволено дышать свежим воздухом — естественно, не выходя за пределы замка. Я не преминула воспользоваться добротой барона Аугустуса, в конце концов, знание о том, где ты находишься, никогда не бывает лишним, если хочешь из этого места сбежать. Правда, не прошло и трех дней, как я убедилась в полной безнадежности своего положения: Шварцштейн отстроили на славу. Два кольца стен, между первым и вторым — ров изрядной глубины, на ночь подъемный мост поднимается, характерный скрежет и скрип лебедки превосходно слышен на закате. Утес, на котором стоит замок, высок, с одной стороны — запертая калитка над бездной, с другой стороны — единственная дорога, петляющая по ельнику. Она ведет извне к первым воротам, которые, без сомнения, открываются исключительно по случаю. Конечно, можно себе вообразить, что я смогу достать ключ от калитки, смогу спуститься к озеру. Но хватит ли сил доплыть до берега в ледяной воде? Я приуныла. И невольно стала приглядываться к обитателям баронского имения в надежде на то, что все-таки найдется субъект, которого я смогу подкупить.
- Предыдущая
- 26/78
- Следующая