Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Берег скелетов - Бабкин Борис Николаевич - Страница 50
— Стоп, — сказал генерал. — Снова назад. Он обращается к вам, графиня. Бадензе… база. Значит, база Бадензе. Где?
— Он не договорил. Суэне…
— Калсуэне, — проговорила Моника. — Там была моя мама. Она…
— Возможно, — недовольно перебил ее генерал, — а возможно, и нет. Черт возьми, где Билл?
— Уорд на связи, сэр, — сообщил дежурный.
— Ну? — взяв телефон, хмуро спросил генерал.
— Три письма, — сообщил Билл. — Есть перевод.
— Где Морель?
— Едет к вам.
— Хоть одна хорошая новость.
— Дик в госпитале, — доложил стоящий у окна Грег. — Его мать Элизабет, девичья фамилия Тайлер, находится…
— Что?! — Аллен резко повернулся. — Как ты сказал?
— Элизабет Тайлер.
— Элизабет, — прошептал генерал. — В каком году родился Дункан? — спросил он Монику.
— Сэр! — выскочив из машины, крикнул Билл. — Я привез Мореля и письма.
Садившийся в армейский джип Аллен отмахнулся от него, как от надоевшей мухи.
— Куда он? — спросил Билл.
— В госпиталь, — пробормотал Грег. — Что-то я не пойму ничего. Услышал про мать Дункана и сорвался.
Из машины вытащили пришедшего в себя перепуганного Мореля.
— Шагай! — толкнул его один из охранников.
— Я все расскажу, — забормотал тот. — Меня нанял сначала полковник Говард. Он помощник Аллена, и я думал…
— Вперед! — скомандовал Билл. — И мой тебе совет — переводи все точно, а то…
— Настоящий перевод дома, — перебил его Морель. — Я записал его на дискету и хотел в Интернете устроить аукцион.
— Поезжайте за дискетой, — приказал Билл. — И учти: если ты пошутил, будет очень больно.
— Я говорю правду, — сказал Морель, — в компьютере.
— Пошли, умник, — усмехнулся Грег.
— Говард, — снова повторяя вызов на телефоне, процедил Дик, — где ты есть?
— В моей тюрьме, — послышался голос за его спиной. Обернувшись, Дик вскинул руку с пистолетом. На него направили оружие трое парней, закрывших собой генерала.
— Не стоит! — Аллен вышел вперед. — Ты же не будешь стрелять в больнице, где лежит твоя мама.
— Она умирает, а я не могу…
— Черта с два! Приведите ко мне лечащего врача Элизабет Дункан, — приказал генерал.
— Послушайте, генерал, — усмехнулся Дик, — что за игру вы затеяли?
— Дурак! — кратко бросил Аллен. — Я не играю, а делаю то, что должен был сделать тридцать три года назад: спасаю любимую женщину своего старшего брата, Джека Аллена. Он просил найти ее, но, увы, по не зависящим от меня причинам я не мог сделать это тогда, а через три года, когда вернулся, получил информацию, что Элизабет Тайлер погибла в Палестине во время теракта. Она работала в организации «Врачи без границ». И все. Более я не пытался ее искать.
— В чем дело? — подошел к нему солидный мужчина в дорогом костюме. По бокам стояли два верзилы с непроницаемыми лицами. За руку его держала эффектная блондинка.
— Кто вы? — спросил Аллен.
— Директор клиники, — ответил вальяжный господин. — Извините, господа, но я не могу вам уделить…
— Слушайте, сэр, — сказал Аллен, — здесь лежит женщина, мать моего племянника, и я бы хотел…
— Завтра я вас с удовольствием приму.
Блондинка, потянув директора за руку, капризно произнесла:
— Отделайся от этих бандитов, Луис, и поехали…
— Но я могу поговорить с ее лечащим врачом? — поинтересовался генерал.
— К сожалению, сегодня все приглашены…
— Слушай, ты, жертва мартышкиного аборта, — процедил Аллен, — ты сейчас сделаешь все, чтобы нам дали подробную историю болезни, и если там будет что-то непонятное, я лично тебя кастрирую, сукин сын!
Шагнувшие в начале генеральской тирады вперед охранники директора лежали ничком, их лица чувствительно касались пола. Двое людей генерала давили ступнями им на затылки. О сопротивлении они не помышляли, краем глаза каждый видел направленный ему в висок ствол пистолета с глушителем.
— Я сейчас все сделаю, сэр, — потеряв весь свой лоск, забормотал директор.
— Пусть санитары отнесут больную на вертолетную площадку, — вежливо попросил генерал.
— Безусловно, конечно, — быстро проговорил директор.
— Отпустите их, — кивнул своим людям генерал. — Они выполняют свою работу. Я бы посоветовал вам обратиться к профессионалам, — сказал он директору. — Хотя вряд ли они помогут. Сегодня этим займутся господа из ФБР. Разворовывается государственная социальная клиника…
Генерал увидел носилки, которые двое санитаров вынесли из коридора.
— Хоть посмотреть, кого любил мой брат, — остановил он санитаров.
— Все будет хорошо, мама, — сказал Дик.
— Она вас не слышит, — проговорил санитар.
— Несите в вертолет, — приказал Аллен. Раздался вызов телефона. — Слушаю, — сказал генерал.
— Здесь кое-что есть, генерал, — сообщил ему Билл. — Морель смог частично перевести…
— Буду через час. — Генерал выключил телефон. — Хотя, — посмотрел он на Дика, — матерью займешься ты сам. В клинике профессора Коллинза вас ждут. Предоплата уже наверняка поступила. Будь с ней, племянник! — Он хлопнул Дика по плечу и пошел к выходу.
— «Побережье Бразилии, — читал Грег. — Надеюсь, мои дети, внуки или правнуки найдут то, что он оставил. Прошу мои останки сжечь, даже если найдете только кости и череп, а пепел захоронить в родовом склепе на острове Ибика. Найдите и базу. Индиец обманул меня, и его проклятие преследует меня с того дня, когда я впервые взял глобус. Черный Джон»… Все. Кажется, здесь засохшая капля крови. Потом приписка по-испански. — Он взглянул на Монику. — Коряво, видно, что писал раненый. «Стрелял фон Бергер. Глобус у него. Ухожу на базу. Главное — добраться. Там поправлюсь и все сделаю». — Он покачал головой. — И ни одного названия. Чертов бандит.
— Побережье Бразилии, — напомнила Моника и засмеялась. — Надеюсь, мы все-таки поймем.
— Может, объяснишь свои слова? — спросил Грег.
— Я вообще ничего не понял, — сказал Билл.
— Вы почему-то все забыли про Испанию, — улыбнулась Моника. — Кто-то свел Луиса Санчеса с генералом.
Билл и Грег переглянулись.
— И что? — в один голос спросили они.
— Моника, — попросила Катя, — вы, если я вас правильно понимаю, хотите сказать, что генерал Аллен знает еще что-то и молчит. Но это с его стороны…
— Пока не знает, — перебила Моника. — Я подумала, что не так просто генерал посылал в Испанию Грега и подключил меня. Поверьте, я только помогла Грегу встретиться с Луисом. Помнишь, ты отметил, что сын Санчеса готов к этой встрече. Потом ты уехал, и вроде все закончилось. Но Луис заставил отца похитить меня, и вы нанесли удар. А я заметила одну странность: все считают, что с наемниками и рыбаками рассчитался Луис, сын Мигеля Санчеса. Но это не так. И почему для моего освобождения была организована акция?
— Ты бы видела Грега в то время, — усмехнулся Билл. — Ведь он…
— Извини, Билл, — сказала Катя. — Генерал не тот человек, которого может толкнуть на действия чье-то мрачное настроение.
— А ведь точно, — согласился Билл. — Что-то я вообще ничего не понимаю. Но сейчас он поехал в клинику к возлюбленной своего брата, который погиб.
— Генерал — человек слова, — заметила Катя. — Он обещал брату найти ее. Так что здесь дело семейное. А вы, Моника, что скажете?
— Все, в том числе и семья Санчес, охотились за некими бумагами, которые были у каких-то брата и сестры. Кстати, как я поняла, именно сестра Росита, кажется, из-за бумаг убила своего дядю. Но и они, брат и сестра, ничего не нашли. А нашел, судя по всему, Луис. Подумайте сами! — Увидев удивленные взгляды Билла и Грега, Моника улыбнулась. — Неужели генерал пошел бы на боевую операцию, только чтобы спасти меня? Нет. В Индии погиб морской пехотинец, на которого генерал переключил внимание с Билла. И что? В каждой, даже наиболее хорошо спланированной боевой операции допускается процент потерь. Я солдат генерала, и если бы погибла…
— А она права, — сказал Билл. — В операции по поиску этих чертовых сокровищ участвуют единицы. Я из тех, кто знает что-то конкретное. Но выходит, Аллен нас просто…
- Предыдущая
- 50/54
- Следующая