Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Каприз Фортуны - Уилфер Хеди - Страница 26
Ее душа разрывалась от боли, но она твердо произнесла:
— Джералд, я никогда и ни при каких обстоятельствах не буду работать над обыкновенной бижутерией. Никогда! — И, не дожидаясь ответа, вышла из офиса.
Джералд смотрел ей вслед, борясь с собственными противоречивыми эмоциями. Ему внезапно показалось самым важным кинуться вслед за ней, остановить, сказать… Что сказать? Что он боится, что полюбил ее? Рассказать о Каролин и о своих страхах, что она, Мануэлла, может оказаться похожей на нее? Признаться, что он опасается ее влияния, испуган тем, что готов поддаться ей и наплевать на бизнес? Сказать, что согласен даже полететь на Луну и привезти проклятые камни оттуда, чтобы она делала из них чертовы безделушки, сколько бы это ни стоило, лишь бы любила его?
Боже, да все эти идиоты из правления будут в восторге!
Ему необходима смирительная рубашка!
Ему необходимо…
Услужливая память подсунула яркие картины того, что ему необходимо на самом деле, и Джералд застонал. Это была Мануэлла — теплая, нежная, обнаженная, любящая и такая податливая в его руках. Шепчущая ему страстные признания, целующая его, болтающая милые пустячки, от которых кружится голова, и немедленно приводящая их в исполнение, — сладостные, горячие, сексуальные обещания того наслаждения, что…
Джералд заскрежетал зубами. Без Мануэллы и прав на дизайн «Золотой орхидеи» «Дом де Вальдерро» обречен. Это обойдется его корпорации в миллионы долларов и потерю лица, от которой едва ли он сможет оправиться.
Его собственному состоянию ничто не угрожало, но вот мелкие акционеры, поверившие в его финансовый гений и вложившие в компанию сбережения, были легко уязвимы. А моральные обязательства перед ними Джералд ставил выше, чем даже собственные чувства.
10
Джералд с мрачным выражением на лице опустил трубку на рычаг и задумался. Вот уже целую неделю, вернувшись домой, он пытался связаться с Викторией, но не мог найти ее ни по одному из телефонов. Оставалось только прибегнуть к услугам частного детективного агентства, но пока ему не хотелось идти на крайности и выставлять себя в еще более смешном свете, чем до сих пор.
Он смотрел в окно на Пятую авеню, но не видел шумной улицы, которой обычно любовался в любую свободную минуту.
— Джералд, могу я поговорить с тобой?
Он резко повернулся и посмотрел сверху вниз на невысокого Майкла Рокленда, возглавляющего оппозицию в его правлении.
— Нет, если это снова о том же самом, — спокойно ответил Джералд.
— Черт побери, ты так говоришь, словно мы с тобой по разные стороны баррикады! Я больше, чем кто-то другой, кроме тебя, забочусь о благосостоянии корпорации. И ты знаешь это!
— Угу. И еще знаю, что ты изо всех сил пытаешься противостоять моей программе расширения бизнеса во все отрасли и направления, и…
— Джералд, мы — американская компания. И я твердо верю, что лучше бы нам и оставаться таковой. Брось эту затею с покупкой старых фирм в протухшей Европе.
— Ты не желаешь слушать меня, Майкл. Наш мир становится все теснее и теснее. Телевидение и прочие средства массовой информации знакомят людей с тысячами, миллионами видов продукции. Думаю, хоть в этом мне не надо тебя убеждать. Мы уже добились успеха на рынке, и коль скоро расширяться необходимо, то…
— Да-да, я знаю, что ты хочешь сказать. Но купить разорившуюся ювелирную фирму… — Майкл покачал головой. — Боюсь, что тут ты погорячился. К тому же сделка так и не заключена, и все благодаря той дамочке…
— Сделка будет завершена в ближайшее время, — перебил его Джералд. — Что касается «той дамочки», как ты изволил выразиться… — Он замолчал, борясь с неожиданными перебоями в сердце. «Та дамочка» — это Мануэлла, его женщина. Она настолько глубоко проникла ему под кожу, что он не мог ни дышать, ни думать, ни жить спокойно в ее отсутствие.
— Ладно, Джералд, как хочешь. В конце концов речь идет о твоей репутации, а не моей. Но должен сказать, что никогда не соглашусь платить сумасшедшие деньги за то, что любой дизайнер такого плана сделает за центы.
Каким-то чудом Джералду удалось сдержать свой гнев. Он уже не раз объяснял и Майклу, и его единомышленникам, почему покупает «Дом де Вальдерро», и не собирался снова затевать эту навязшую в зубах дискуссию.
— Что касается той особы… ну той, что устроила все эти неприятности, — похоже, она просто гнусная сучка!
— Заткнись! — не успев подумать, выкрикнул Джералд, моментально встав на защиту Мануэллы против грязного обвинения. — Не смей так говорить о ней!
Почему, ну почему он защищает женщину, причинившую ему столько неприятностей? Потому что он самый настоящий идиот, вот почему! Или все-таки потому, что в глубине души уверен: Мануэлла — не Каролин Гранд. Как бы факты ни свидетельствовали об обратном.
Майкл удалился, а Джералд немного посидел, глядя в стену и думая о том, почему он столько времени проводит в пустых мечтаниях о Мануэлле, когда здесь, дома, у него масса важных дел, требующих безраздельного внимания.
Впрочем, истина была предельно проста, и заключалась она в том, что ему никак не удавалось выкинуть ее из головы. Поэтому вместо подготовки к предстоящей завтра утром встрече со своим банкиром и другой — с генеральным директором сети магазинов, торгующих недорогой верхней одеждой, он думает о Мануэлле. Оставалось только признать это.
Никогда в жизни Джералд не предполагал, что: окажется в такой ситуации. Женитьба, семья, дети — да, ему хотелось всего этого… когда-нибудь. Но влюбиться и сходить с ума, потому что избранница не разделяет его чувств, — это не входило в его планы.
Мануэлла! Черт, опять он думает о ней! Это из-за того, что она создала мне столько проблем, отказываясь подписать контракт, попытался убедить он себя.
Но ему была нужна не только ее подпись внизу нескольких листков бумаги. Ему нужны ее губы, ему нужно ее тело, ее мягкий, такой сексуальный шепот…
Стоп! — приказал он себе. Единственное, что мне действительно нужно, — это ее согласие создать новую коллекцию. Коллекцию, пользующуюся широчайшим спросом и недорогую. А такую можно сделать только из искусственных камней и дешевых сплавов. Или нет? В пылу спора Мануэлла что-то упомянула о компромиссе, о том, что может использовать смешанные материалы.
Угу, и в результате получится очередное произведение ювелирного искусства, доступное только ограниченному числу людей. Но, может, у нее есть связи, которые помогут значительно уменьшить стоимость? В конце концов, она прожила всю жизнь рядом с крупнейшим месторождением алмазов… Может, ему надо все же изучить такую возможность, и тогда…
Господи, ну почему он никак не может избавиться от мыслей об этой невозможной женщине?
Джералд отдавал себе отчет, что ему надо срочно довести покупку «Дома» до победного конца, иначе Майкл и его сторонники снова поднимут этот вопрос на собрании и забаллотируют его решение. А для этого ему просто необходимо переговорить с Викторией. Джералд подозревал, что она не отвечает на его звонки, опасаясь, что ей придется вернуть аванс.
Ладно, если Виктория избегает общаться с ним по телефону, тогда ему остается только одно.
Он вызвал секретаршу и попросил:
— Миссис Брэд, закажите мне, пожалуйста, билет до Барселоны. Немедленно!
— А отель? — услышал он в ответ. — Тот же, где вы останавливались в прошлый раз?
Джералд заколебался. Тот же отель, в котором они с Мануэллой…
Молодая женщина недоверчиво смотрела на полученную телеграмму. В ней содержалась просьба, нет, требование Джералда — причем весьма лаконичное — срочно прибыть в Барселону «чтобы обсудить возникшие разногласия и разрешить их к взаимному удовлетворению».
Сам факт, что Джералд послал ей телеграмму, заставил сильнее биться ее бедное, измученное сердце. По телу пробегала непроизвольная дрожь. Господи, если клочок бумаги с напечатанными на нем буквами мог сотворить с ней такое, то чего же тогда ждать от личной встречи?
- Предыдущая
- 26/32
- Следующая