Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игры на брачном ложе - Уоррен Трейси Энн - Страница 19
— О, Мэллори, милая, — перебила ее Мег, — иди потанцуй. Выбери одного из этих джентльменов. Если бы я не носила под сердцем Освальда, я сама пустилась бы в пляс.
Она любовно погладила свой круглый животик.
— Мне казалось, что прежде ты называла ребенка Невилом?
— Да, но теперь его зовут Освальд, — сказала Мег, озорно подмигнув Мэллори.
— Прислушайтесь к мудрому совету своей невестки, миледи, — промолвил Хауленд. — Пойдемте потанцуем.
— Да, леди Мэллори, — сказал мистер Фейвершем. — Выберите меня.
Мэллори колебалась, не зная, на что решиться. Приглашение потанцевать было для нее полной неожиданностью. Отыскав взглядом Адама, она от изумления приоткрыла рот. К тому месту, где уже собирались пары, чтобы начать котильон, он вел под руку Джессику Милбенк.
Видимо, Джессика отказалась от мысли завоевать сердце неуступчивого Дрейка и обратила свой взор на Грешема. В этом не было ничего удивительного. Мэллори, изумляло другое — что Адам проглотил крючок с удочки.
Мэллори нахмурилась. В ее памяти ожил недавний разговор с Дафной. Может быть, Дафна уже успела поговорить с Джессикой? Может быть, она сказала Джессике, что Мэллори не рассматривает Адама в качестве потенциального жениха? Это могло развязать Джессике руки…
И все же — Джессика и Адам? Мысль об их сближении казалась Мэллори невероятной.
Мэллори поморщилась. Теперь она жалела о том, что осталась в гостиной. Ей следовало подняться к себе и запереться в спальне — это избавило бы ее от неприятных переживаний, — но она обещала отныне больше не прятаться и должна сдержать данное слово.
— Ну хорошо, — наконец промолвила она. — Вы меня уговорили. Я готова танцевать.
Фейвершем и Хауленд переглянулись.
— Кого из нас вы выбираете, леди Мэллори? — спросил лорд Хауленд.
Она снова бросила взгляд на Адама и Джессику и сжала кулаки, заметив, как Джессика игриво ударила Адама, в грудь сложенным веером, а затем звонко рассмеялась.
— Обоих! — заявила Мэллори, вновь переводя взгляд на своих кавалеров. — Сначала я буду танцевать с мистером Фейвершемом, поскольку он первым пригласил меня, а затем с вами, лорд Хауленд.
Джентльмены отвесили ей поклон. Мистер Фейвершем протянул Мэллори руку, она встала с дивана, и они направились туда, где пары уже готовились к котильону.
«Тот, кто действует из жалости, обязательно поплатится за это», — с тоской думал Адам, с вежливым выражением лица слушая Джессику Милбенк, которая взахлеб рассказывала ему о своих любимых местах в Лондоне. В основном это были магазины и модные ателье.
Когда объявили о том, что сейчас будут танцы, Джессика вышла на середину комнаты и замерла в ожидании, что кто-нибудь из джентльменов ее пригласит, Она с надеждой поглядывала на Дрейка, но он был погружен в разговор с лордом Эджуотером, хотя все прекрасно знали, что он терпеть не может лорда за его политические взгляды.
Поняв наконец, что все ее усилия заманить в свои сети Дрейка оказались тщетными, Джессика стала искать в толпе гостей новую жертву. Ее взгляд случайно упал на Адама, и она кокетливо улыбнулась. Все это выглядело довольно жалко.
Убедившись, что Мэллори спокойно сидит на диване рядом с Мег, Адам решил выручить мисс Милбенк, помочь ей выйти из неловкой ситуации. Тем более что Джессика была подругой Мэллори. В конце концов, приглашение на танец ни к чему серьезному его не обязывало.
Однако мисс Милбенк думала иначе. Когда Адам подошел к ней, ее лицо просияло от счастья. Хихикая и гримасничая, она начала напропалую заигрывать с Адамом. Он пытался деликатно образумить ее, охладить немного пыл назойливой кокетки. И тут Адам вдруг заметил, что Мэллори наблюдает за ними с выражением изумления на лице.
Рядом с Мэллори стоял и Фейвершем и Хауленд. По видимому, они пытались пригласить Мэллори на танец. «Бедняги, у них ничего не получится», — с сочувствием подумал Адам. Однако уже через минуту Мэллори встала и взяла Фейвершема под руку.
Это вызвало у Адама, недоумение. «Неужели Мэллори согласилась танцевать с этим щеголем?» — с неприязненным чувством подумал он.
И действительно Мэллори и мистер Фейвершем вышли на середину круга, где уже собирались пары.
— Что-то не так, милорд? — озабоченно спросила Джессика, заметив, что Адам изменился в лице.
Он натянуто улыбнулся.
— О, все в порядке, мисс Милбенк. Я просто любуюсь теми, кто вышел танцевать.
Джессика заметно повеселела.
— О, среди гостей много отличных танцоров!
Всего в центре просторной гостиной выстроились вот семь пар. Кроме Адама и Джессики Милбенк, это были Джек и Грейс, Эдвард и Клер, Квентин и Индия, леди Дамсон и мистер Хьюз, а также Мэллори и Фейвершем. К взрослым присоединились подростки, которым в этот вечер было разрешено принимать участие в общих развлечениях. Лео пригласил на танец Эллу Марсден, а Лоуренс свою кузину Анну.
Кейд получил на фронте тяжелое ранение и из-за хромоты больше не танцевал. Пристроившись на диване рядом с беременной Мег, он с интересом следил за происходящим, Кейд и Мег тихо переговаривались, и создавалось впечатление, что эта воркующая парочка — не супруги, прожившие вместе уже более трех лет, а влюбленные, не желавшие отходить друг от друга ни на минуту.
— Все готовы? — громко спросила кузина Вильгельмина, усаживаясь за фортепиано.
— Готовы! — воскликнул Лео. — Сыграй нам что-нибудь разухабистое!
Его слова вызвали смех. Пары на паркете замерли, ожидая, когда заиграет музыка. Мэллори и Адам оказались далеко друг от друга, их взгляды, на мгновение встретились, но тут Вильгельмина ударила по клавишам, и танец начался.
Учтивость не позволила Адаму отвлекаться от своей партнерши. Мисс Милбенк настойчиво требовала его внимания. Адам старался, чтобы она не заметила, что его мысли витают где-то далеко. И все же несколько раз он бросил взгляд на Мэллори. Фейвершем искусно вел ее в танце, щеки Мэллори раскраснелись.
К концу танца глаза Мэллори уже сияли, а на губах играла легкая улыбка. «Она всегда любила танцевать» подумал Адам, останавливаясь вместе с партнершей.
Вежливо поклонившись Джессике Милбенк, он вскоре сбыл ее с рук, устроив все так, что на следующий танец ее пригласил мистер Хьюз.
Отделавшись от назойливой Джессики, Адам подошел к Мэллори, которая в это время разговаривала с мистером Фейвершемом.
— Леди Мэллори, — промолвил Адам, поклонившись, — прошу вас оказать мне честь и принять приглашение на следующий танец.
— Но леди Мэллори обещала этот танец мне, — вмешался лорд Хауленд. — Не так ли, миледи?
Мэллори подняла на Адама свои лучистые аквамариновые глаза.
— Лорд Хауленд прав, — сказала она. — Следующий танец я обещала ему.
— Так что вы опоздали, Грешем, — с усмешкой заявил Хауленд. — Мы с Фейвершемом сегодня уже едва не подрались за честь танцевать с леди Мэллори, и нечего здесь вынюхивать, вам ничего не светит.
— Я ничего здесь не вынюхиваю и был бы признателен вам, если бы вы изъяснялись в более пристойных выражениях, — холодно произнес Адам. — В Брейборне имеется несколько псарен, на которых есть, конечно, и суки, но леди Мэллори к ним не относится.
— У меня и в мыслях не было оскорблять леди Мэллори! — возмутился Хауленд и обратился к ней: — Вы, конечно же, понимаете, что я не хотел вас обидеть?
— Разумеется, понимаю, — ответила Мэллори, бросив на Адама сердитый взгляд.
Адам смотрел на нее невозмутимо, как ни в чем не бывало. Поймав на себе ее взгляд, он подошел ближе, бесцеремонно пробравшись сквозь толпу ее воздыхателей.
— Я вернусь, как только отзвучит музыка, — шепнул он ей. — Поэтому прошу вас, не давайте больше никому опрометчивых обещаний. Следующий танец за мной.
На лице Мэллори отразилось изумление.
Адам резко повернулся и отошел в сторону, слыша, как за его спиной Хауленд все еще лепечет о том, что не хотел сказать ничего дурного. Затем он начал рассыпаться перед Мэллори в комплиментах, превознося ее красоту и добродетель.
- Предыдущая
- 19/64
- Следующая
