Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Три дара любимому - Филд Сандра - Страница 7
— Я не принадлежу ни одной женщине, — возразил Джаред.
— Скажите об этом Лиз, а не мне. Меня это не интересует. Кроме того, половина гостей с большим интересом наблюдает за нами, а другая половина прислушивается к нашему разговору. А мне сейчас больше всего нужно как минимум три бокала шампанского.
— В таком случае мы продолжим наш разговор позднее.
— Здесь нечего продолжать!
Но Джаред уже сделал знак официанту, и тот, поставив два бокала на серебряный поднос, подбежал к ним. Передав один бокал Дейвон, Джаред сказал:
— Добро пожаловать в нашу семью, Дейвон.
Шампанское было восхитительно ледяным. Сделав маленький глоток, Дейвон подняла бокал и вежливо сказала:
— Идите к дьяволу, Джаред.
Он негромко рассмеялся.
— Могу сказать вам лишь одно: ваша тактика сильно отличается от других.
— Вы на неверном пути, раз путаете искренность и тактику.
— Искренность и слабый пол — две несовместимые вещи.
— А искренность и честность — вполне.
— Женская честность, моя дорогая Дейвон, всегда бывает замужем за счетом в банке.
Теперь настала очередь Дейвон рассмеяться.
— Значит, по-вашему, все женщины — золотоискательницы? Какой штамп! Главе «Холт инкорпорейтед» следовало бы мыслить шире!
— Если вы знали, что я возглавляю «Холт инкорпорейтед», почему же вы спросили, не работаю ли я на конном заводе? — выпалил он.
— По той простой причине, что тогда я не знала об этом.
— И когда же узнали?
— Моя мама сказала мне об этом минуту спустя после вашего ухода.
— И поэтому вы решили так нарядиться.
Дейвон только фыркнула:
— Я нарядилась так потому, что хотела показать вам ваше место, потому что вы самый грубый человек, какого я в жизни встречала. Но напрасно. Ваше «я» не переменить.
— Возможно, тетя Бесси права. Вы — то, что мне нужно.
Дейвон сделала слишком большой глоток шампанского и закашлялась. Потом насмешливо сказала:
— Мое «я» — песчинка по сравнению с вашим. Но теперь позвольте вас покинуть — на этой свадьбе есть чем заняться, кроме обмена колкостями с вами. В одном вы были правы — мне надо было пропустить свой рейс из Йемена.
Отступив на шаг, она направилась к матери, каждым нервом чувствуя, как Джаред Холт смотрит ей в спину.
Она вела непринужденный, но очень рассеянный разговор с гостями — то с одним, то с другим, — пока наконец не увидела с облегчением, что распорядитель приглашает всех под большой тент, убранный цветами, где был сервирован праздничный ужин. Играл камерный оркестр. Место Дейвон, разумеется, было за главным столом. Она с ужасом обнаружила, что должна будет сидеть между Бенсоном и его сыном, а рядом с Алисией должен был сидеть муж тети Бесси, попавший в больницу.
Менять местами карточки было слишком поздно, и Дейвон, натянуто улыбнувшись Бенсону, отодвинула свой стул и села. Перед ней оказалась тарелка с сочными креветками в соусе. Дейвон со страхом уставилась на нее, сожалея, что выпила так много шампанского. Закуска расплывалась перед ее глазами. Она поспешно наклонилась.
Твердые пальцы сжали ее локоть, помогая выпрямиться.
— С вами все в порядке? — спросил Джаред. Она растерянно заморгала и пробормотала:
— В п-порядке... просто я не помню, когда ела в последний раз... кажется, в Йемене... вчера...
Джаред взял из корзинки булочку и протянул ей:
— Съешьте.
Хлеб был теплым и мягким. Дейвон прожевала кусочек, проглотила и неискренне пробормотала:
— Спасибо.
Джаред уже подозвал ближайшего официанта.
Креветки убрали, и перед Дейвон оказалась чашка с прозрачным янтарным бульоном.
— Попробуйте, — сказал Джаред. — Очень хорошо помогает.
Дейвон уставилась на изящную пиалу. Джаред так умело и быстро приказал переменить ей блюда, что она не выдержала и сказала:
— Вы всегда получаете то, что захотите?
— Пейте бульон.
— Только не пытайтесь получить меня, хорошо?
— Делайте, что вам говорят, Дейвон.
— То, что вам не нравится, вы попросту не слышите, да? — сердито ответила она, беря ледяными пальцами ложку. Бульон был восхитителен, первый же глоток заметно согрел ее. Сделав еще один, она покосилась в сторону Бенсона. Тот был искренно увлечен разговором со своей женой. Девушка тихо спросила: — Джаред, вы на самом деле пытались дать моей матери отступного?
— Да.
Он даже не потрудился это отрицать! Дейвон вздрогнула от внезапного приступа гнева.
— Какая гадость!
— Я бы назвал это обычным делом. К тому же не понимаю, что вам не нравится — все равно ведь мое предложение не приняли.
— А вы не думаете, что не всех женщин можно купить?
— Нет, они просто ищут большего. — Губы Джареда искривились. — Развод может дать гораздо больше.
Дейвон сделала еще один глоток бульона.
— Вы слишком мрачно смотрите на мир.
— Ошибаетесь. Просто я кое-чему научился за свои тридцать с лишним лет. Купить можно всех. Каждая женщина имеет свою цену — одна выше, другая ниже. — Он взял креветку. — В большинстве случаев, впрочем, не получаешь и того, за что заплатил.
— Потому что вы за это платите, — вспыхнула Дейвон.
— А вам до сих пор непонятно, что все имеет свою цену?
Дейвон вспомнила о Стиве и Питере и сказала резче, чем хотела:
— Конечно, понятно. Но ваша ошибка в том, что вы ставите знак равенства между ценой и деньгами.
— Я некоторое время сомневался... но вы ничем не отличаетесь от других.
Дейвон холодно улыбнулась ему.
— Вы хотя бы понимаете, что только что сделали мне комплимент?
Он усмехнулся в ответ.
— А вы остроумны и за словом в карман не лезете, не могу отказать вам в этом.
— Боже мой, столько комплиментов сразу! Вы растете в моих глазах, Джаред.
— Значит, вам понравится, когда я вас поцелую.
Бульон выплеснулся из ложки в ее задрожавшей руке. Дейвон аккуратно положила ложку в пиалу.
— Вы пытаетесь заставить Лиз ревновать?
— Оставьте Лиз в покое! — жестко сказал он.
— Значит, верность для вас — пустой звук?
— Вы вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются.
— Вот как? — резко сказала Дейвон. — В таком случае запомните еще раз, что моя персона — тоже не ваше дело.
— Дорогая, тебе не понравились креветки? — обратилась к ней Алисия.
Чувствуя, что ее щеки раскраснелись, а глаза блестят от еле сдерживаемого гнева, Дейвон поспешно ответила:
— После шампанского — не очень, мама.
— Мы с Бенсоном как раз говорим о том, как хорошо было бы увидеть в «Дубках» внуков, — в полный голос сообщила Алисия. Тактичность никогда не входила в число ее достоинств.
— Правда?.. — пробормотала Дейвон.
— Мне очень хотелось бы, дорогая, чтобы ты сменила работу. Джаред, она почти не бывает дома. Как можно влюбиться, когда ты постоянно мотаешься между Борнео и Тимбукту?
— Мама, я никогда не была в Тимбукту.
— Не придирайся к словам, Дейвон, ты знаешь, что я хочу сказать.
— Мне нравится моя работа, — возразила Дейвон. — И если мне суждено влюбиться, то я могу это сделать где-нибудь в Эмиратах с таким же успехом, как и в Торонто.
— Ты не можешь поддерживать отношения с человеком, встречаясь с ним между двумя авиарейсами!
— Тогда, боюсь, в надежде на внуков вам придется полагаться на Джареда.
В разговор вступил Бенсон:
— К сожалению, Джаред не верит в брак... Лиз, кстати, была очаровательна сегодня.
Официант убрал пиалу с бульоном, другой поставил тарелку со свиными биточками. Чувствуя, как сжимается желудок, Дейвон заговорила с Бенсоном о его лошадях, и вскоре блюдо благополучно убрали. Окончание ужина: тосты, неизбежные поцелуи невесты с женихом — все прошло перед ней как в тумане. Когда, наконец, она смогла выйти из-за стола, то снова встретила кузена Джареда, Патрика. Он представил ее нескольким своим друзьям, и впервые за весь вечер Дейвон почувствовала себя хорошо.
Они со смехом рассказывали друг другу страшные истории о путешествиях через океан, когда Дейвон заметила направляющегося к ним Джареда и встревожилась.
- Предыдущая
- 7/34
- Следующая
