Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Куин Джулия - Невеста герцога Невеста герцога

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Невеста герцога - Куин Джулия - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

За ее плечом он мог видеть Грейс и Амелию, которые смотрели на них с открытыми ртами?

— Человек, — произнес он сквозь зубы, — имеет право провести пару чертовых минут со своей семьей.

Секунду-другую леди Августа сверлила его ледяным взглядом, затем обронила:

— Не смей сквернословить в моем присутствии.

Томас был настолько ошарашен тем фактом, что она полностью проигнорировала его тираду, что расслабил хватку на ее руке. Она вырвалась и устремилась вверх по ступенькам вслед за Джеком, который обнимал какую-то женщину — видимо, свою тетку.

— Кхм, — произнесла вдовствующая герцогиня, как только она одна умела.

Томас шагнул вперед, готовый вмешаться.

— Должно быть, вы его тетя, — сказала леди Августа, обращаясь к женщине, стоявшей на крыльце.

Миссис Одли молча уставилась на нее.

— Да, — отозвалась она после долгой паузы. — А вы?..

— Тетя Мэри, — перебил ее Джек. — Боюсь, я должен представить тебя вдовствующей герцогине Уиндем.

Миссис Одли выпустила его из объятий, присела в реверансе и посторонилась, позволив вдовствующей герцогине проскочить мимо нее.

— Герцогиня Уиндем? — переспросила она. — Святые небеса, Джек, неужели ты не мог предупредить нас?

Джек мрачно усмехнулся.

— Так лучше, уверяю тебя. — Он повернулся к Томасу. — Герцог Уиндем, — сказал он, сделав жест в его сторону. — Ваша светлость, моя тетя, миссис Одли.

Она пробормотала что-то в ответ, судя по ее виду, ничуть не польщенная прибытием герцога.

Джек закончил представления, и миссис Одли пригласила всех внутрь. Она говорила шепотом, но в ее голосе было столько паники, что Томас мог слышать каждое слово.

— Джек, у нас нет свободных комнат. Во всяком случае, ничего подходящего для столь…

— Пожалуйста, миссис Одли, — вмешался Томас, склонив голову в почтительном поклоне, — не беспокойтесь на этот счет. С нашей стороны было непростительно явиться без предупреждения. Я бы не хотел, чтобы вы особо утруждались. Хотя, возможно, вы найдете комнату для моей бабушки. Так будет легче для всех, — добавил он, стараясь не показывать своего уныния.

— Конечно, — быстро сказала миссис Одли. — Прошу вас, входите. Стало прохладно. Джек, мне нужно сказать тебе…

— Где ваша церковь? — осведомилась вдовствующая герцогиня.

Томас чуть не застонал. Неужели она не может подождать, пока они не войдут внутрь?

— Вы хотите посетить церковь? — спросила миссис Одли, бросив озадаченный взгляд на Джека. — В такой час?

— Я не собираюсь молиться, — резко бросила леди Августа. — Мне нужно просмотреть церковные записи.

— Викарий Беверидж все еще служит? — спросил Джек, явно пытаясь отвлечь внимание от вдовствующей герцогини.

— Да, — сказала его тетка, — но наверняка он уже лег спать. Уже половина девятого, а он ранняя пташка. Может, утром…

— Это вопрос чрезвычайной важности для династии, — перебила ее леди Августа. — Меня не волнует, даже если бы сейчас была полночь. Мы…

— Зато меня волнует, — отрезал Джек. — Я не позволю, чтобы вы вытащили викария из постели. Вы ждали достаточно долго. Ничего с вами не случится, если подождать до утра.

Томас готов был аплодировать своему кузену.

— Джек! — ахнула миссис Одли и повернулась к вдовствующей герцогине. — Не представляю, кто научил его разговаривать в таком тоне. Уж точно не я.

— Не ты, — буркнул Джек, свирепо глянув на леди Августу.

— Вы сестра его матери? — осведомилась та.

— Да, — отозвалась миссис Одли, явно пораженная внезапной сменой темы.

— Вы присутствовали на ее свадьбе?

— Нет.

Джек удивленно повернулся к ней.

— Разве?

— Да. Меня там не было. У меня были роды. Я никогда не рассказывала тебе. Ребенок родился мертвым. — Ее лицо смягчилось. — Это одна из причин, почему я была так рада иметь тебя.

— Мы отправимся в церковь завтра утром, — заявила вдовствующая герцогиня. — Первым делом. Отыщем нужные документы и покончим со всем этим.

— Документы? — переспросила миссис Одли.

— Свидетельство о регистрации брака, — рявкнула вдовствующая герцогиня. — Вы глухая?

Это было слишком. Томас схватил ее за локоть и оттащил назад, что, возможно, было в ее интересах, поскольку Джек выглядел так, словно готов был вцепиться ей в горло.

— Луиза венчалась не в здешней церкви, — сказала миссис Одли. — Она вышла замуж в Магуайрсбридже. В графстве Фермана, где мы выросли.

— Это далеко отсюда? — требовательно спросила вдовствующая герцогиня, пытаясь высвободить руку.

Но Томас держал крепко.

— В двадцати милях, ваша светлость, — ответила миссис Одли, прежде чем повернуться к своему племяннику. — Джек? В чем дело? Зачем тебе понадобилось доказательство регистрации брака твоей матери?

Джек помедлил, колеблясь, затем прочистил горло.

— Мой отец ее сын, — сказал он, кивнув в сторону вдовствующей герцогини.

— Твой отец! — ахнула миссис Одли. — Ты хочешь сказать, что Джон Кавендиш…

Томас, шагнул вперед, ощущая странную готовность взять в руки ситуацию.

— Вы позволите?

Джек кивнул:

— Пожалуйста.

— Миссис Одли, если существует доказательство регистрации брака вашей сестры, то ваш племянник является настоящим герцогом Уиндемом.

— Настоящим герцогом… — Миссис Одли прикрыла рот Ладонью, явно ошеломленная. — Нет. Это невозможно. Я помню мистера Кавендиша. Он был… — Она сделала жест руками, словно пыталась описать его. Затем, после нескольких неудачных попыток облечь свои мысли в слова, сказала: — Он не стал бы скрывать это от нас.

— Тогда он не был наследником, — заметил Томас.

— О Господи. Но если Джек — герцог, то вы…

— То я нет, — сухо закончил Томас, бросив взгляд на Амелию и Грейс, которые стояли около двери, наблюдая за происходящим. — Так что можете представить себе наше нетерпение разрешить эту проблему.

Миссис Одли ошарашенно молчала.

Томас, как никто, понимал, что она чувствует.

Амелия не представляла, сколько времени. Определенно, позже полуночи. Несколько часов назад их с Грейс проводили в их комнату, и хотя она давно умылась и облачилась в ночную рубашку, сон не шел.

Она долго лежала под одеялами, прислушиваясь к ровному дыханию Грейс. Затем встала с постели и подошла к окну, решив, что если она все равно не спит, то могла бы смотреть на что-нибудь более интересное, чем потолок. В небе светила полная луна, приглушая своим сиянием блеск звезд.

Амелия вздохнула, разыскивая взглядом знакомые созвездия. Она нашла Большую Медведицу, но ее затянуло облаками.

Грейс тихо всхрапнула.

Амелия села на широкий подоконник, прислонившись головой к стеклу. Она часто так поступала, когда была моложе и не могла заснуть: подходила к окну и считала звезды и цветы. Иногда она даже выбиралась наружу, пока отец не распорядился обрезать ветви могучего дуба под ее окном.

Это было весело.

Ей снова захотелось пережить те ощущения сегодня. Ей хотелось избавиться от безысходности и мрачных предчувствий. Ей хотелось выбраться наружу и почувствовать ветер на своем лице. Ей хотелось петь там, где ее никто не услышит. Ей хотелось размять ноги, онемевшие после целого дня, проведенного в карете.

Она спрыгнула с подоконника, накинула плащ и проследовала на цыпочках мимо Грейс, которая тихо бормотала во сне — к сожалению, слишком неразборчиво, иначе Амелия определенно осталась бы и послушала.

В доме было тихо, как и следовало ожидать, учитывая поздний час. Ей не раз приходилось пробираться по спящему дому, хотя ее прошлые приключения ограничивались проделками над сестрами или местью за их проделки. Не успела она оглянуться, как оказалась в холле и, толкнув переднюю дверь, выскользнула в ночь.

Воздух был прохладным и насыщенным влагой, но она вдохнула его полной грудью и, запахнув плотнее плащ, направилась через лужайку к деревьям. Ее босые ноги тут же замерзли — она не обулась, чтобы не шуметь, — но ей было все равно. Она будет радостно чихать завтра, если это означает свободу сегодня.