Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова - Барков Иван Семенович - Страница 83


83
Изменить размер шрифта:

Ода на всерадостный день рождения… *

Впервые — отдельным изданием: СПб., 1762; печатается по: Поэты XVIII века, Л., 1972, т. 1. с. 172–176. Ода посвящена мужу Екатерины II, императору Петру III (Федоровичу) (1726–1762), в конце декабря 1761 г. взошедшему на престол, а в июле 1762 г. свергнутому своей женой. День его рождения был 10 февраля. Отдельные факты и предположения о роли этой оды в судьбе Баркова см. в биографическом очерке в настоящем издании.

"Не пользу сатир я хвалами возношу…" *

Впервые — предпослано переводам Баркова «Квинта Горация Флакка сатиры или беседы…». СПб., 1763, с. 5; печатается по тому же источнику, что и предыдущее, с. 176–178. Книга переводов посвящена Г. Г. Орлову (1734–1783), фавориту Екатерины II, одному из активных участников дворцового переворота 1762 г.; к нему же обращено и данное стихотворение.

Его Сиятельству графу Григорью Григорьевичу Орлову… *

Печатается по тому же источнику, что и предыдущее, с. 187–188, где опубликовано впервые по списку ИРЛИ начала XIX в. В списке к стихам имеется подпись: «Вашего высокографского сиятельства всепокорнейший и всенижайший слуга Иван Барков».

Сатира VIII книги первой Горация *

Впервые — Квинта Горация Флакка сатиры… СПб., 1763, с. 58; печатается по тому же источнику, что и предыдущее, с. 178–181. Подстрочные примечания принадлежат Баркову.

Сатира на Самохвала *

Впервые опубликовано Е. А. Бобровым в «Известиях Отделения русского языка и словесности имп. Академии Наук», 1906, т. XI, кн. 4; печатается по тому же источнику, что и предыдущее, т. 2, с. 371–372. Пародируется направленная против М. В. Ломоносова басня В. К. Тредиаковского «Самохвал» (вольный перевод басни Эзопа), включенная в его «Сочинения и переводы», т. 1. СПб., 1752.

"Пронесся слух: хотят кого-то будто сжечь…" *

Впервые полный текст опубликован П. Н. Берковым в его книге «Ломоносов и литературная полемика его времени. 1750–1765». М.-Л., 1936, с. 235–236; печатается по тому же источнику, что и предыдущее, с. 400–401. Стихотворение написано в защиту Ломоносова в ходе полемики вокруг «Гимна бороде» (1757); об обстоятельствах полемики и авторстве Баркова см. в указанной книге Беркова.

Сатира на употребление французских слов в русских разговорах *

По сборнику «Разные стихо-действия» опубликована в указанной книге П. Н. Беркова, с. 141–142; с учетом списка ЦГАДА, где стихотворение приписано Баркову, опубликовано Г. Н. Моисеевой в кн.: Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти академика В. В. Виноградова. Л., 1971, с. 73; печатается по сводному тексту по тому же источнику, что и предыдущее, с. 394–395, где авторство Баркова отведено исходя из анализа места сатиры в контексте полемики 1750-х гг. вокруг «Эпистолы» И. П. Елагина, сторонником которого написано данное стихотворение, в то время как Барков принадлежал скорее к враждебной партии литераторов.

Надгробная надпись *

Впервые опубликовано: Новые ежемесячные сочинения, ч. 6, 1786, декабрь, с. 65; печатается по: Русская стихотворная пародия (XVIII — начало XX в.). Л., 1960, с. 96. Первая публикация сопровождалась письмом неизвестного, сообщившего, что эти стихи сочинил «студент» Академии Наук «Б.», что все исследователи единодушно расшифровывают как «Барков». Стихотворение представляет собой пародию на В. К. Тредиаковского, переводчика «Аргениды» (1751), «Тилемахиды» (1766) и многотомных историй Шарля Роллена.

Эпиграмма на красоту чрез Баркова *

Эпиграмма любовная чрез Баркова *

Впервые опубликованы по спискам ЦГАДА Г. Н. Моисеевой в кн.: Искусство слова. М., 1973, с. 62–63; печатаются по этой публикации. В списках в обоих заглавиях в конце добавлено: «чрез Баркова».

Словарь устаревших слов

Баста— в карточной игре ломбер туз треф

баханка— искаж. вакханка

берца(берцо) — голень

бешмет— стеганый татарский полукафтан

бузник— человек, изготавливающий и продающий бузу, хмельной напиток из заквашенной овсяной муки и проса

Волвянка— съедобный гриб, близкий к рыжику

ворвань— жидкий рыбий жир

выписка— краткое изложение документа, распростр. в XVIII в. термин канцелярск. производства

Глеих(нем.) — сразу

голик— веник без листьев, прут, связанный из голых ветвей

голицы— кожаные рукавицы

гульфик — частьпанталон, пристегиваемая спереди к поясу

гуньба— тмин

Дербас— искаж. де Рибас, франц. адмирал на русской службе, зд. вообще француз

Ендова— широкий, обычно медный сосуд с носиком

ерыга(ярига) — пьяница, мошенник

Живот— жизнь

жмуля— горсть, ком

Заграбить— добраться, дотянуться

заекать— оголить, обнажить, засучить

заход — зд.отхожее место

Игота— ручная ступа, ступка

Калвин— кальвинист, приверженец одного из направлений в протестантизме, зд. иноверец

кила— грыжа, опухоль, шишка, по народному поверию ее появление может быть следствием знахарства

коклюшка— мелкий брусок, подвешиваемый к ниткам при плетении кружев

корчага— глиняный горшок

кофишенк— придворный чин смотрителя за кофе, чаем, шоколадом

кочень— кочан, кочерыжка, иногда голова

красоуля— большая кружка, ковш

крин— лилия, райское растение

кружало— зд. питейный дом, кабак

крючок— придирка, зацепка, бюрократия, деталь, позволяющая затянуть

рассмотрение дела, иногда подьячий, использующий бюрократия.

ухищрения кулага— гуща, сырое соложеное тесто

куфья(кутья) — каша с сытою, используемая при поминках

Лабет— штрафной взнос в игре в ломбер, уплачиваемый за ошибку в игре

лощиха— модница, наводящая на себя лоск

любитель— влюбленный

лютер— приверженец лютеранства, одного из направлений в протестантизме, зд. иноверец

лядвея— ляжка, бедро

Маймисты(финск.) — протестанты в Петербурге

маторак— зд. убыток, от искаж. моторить — расточать

мотовило— катушка, деревяшка с намотанною пряжею

навалка— свалка, беспорядочно лежащие предметы

немтовать— калякать, болтать, лепетать

недоточный— не умеющий, плохо знающий какое-либо ремесло

Онуча— портянка, подвертка

оршат— прохладительный напиток, приготовленный из солода или миндаля

Перлиц— нитка жемчужных бусин