Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста-самозванка - Джордж Кэтрин - Страница 20
— Не у нее одной, — со вздохом ответила Харриет. — Я расскажу об этом маме?
— Конечно. Только после похорон. Я не хотела надоедать ей своими делами сейчас, когда у нее мысли совсем другим заняты. Да и чувствует она себя неважно. Надеюсь, визит к врачу ей поможет.
— Что бы мы без тебя делали! — заметила Харриет. — Ведь это ты нашла врача и договорилась о приеме.
— Не благодари меня, — залившись краской, ответила Роза. — Это я у тебя в долгу. Право, даже стыдно, что я так счастлива, когда тебя счастье обошло стороной. Правда, Харриет, выглядишь ты в последние дни просто ужасно. Что-то не так?
— Все нормально. Просто устала.
Но Роза, кажется, не слишком ей поверила.
— Так как же, дать Лео твой телефон или нет?
— Не надо! — очень решительно ответила Харриет.
На следующий вечер Роза организовывала в «Эрмитаже» банкет, а Харриет, впервые после приезда, ужинала наедине с матерью.
— Пока ты будешь смотреть телеспектакль, — предложила Харриет после того, как они убрали со стола, — я поболтаю с Китти.
— Хорошо, — улыбнулась Клэр. — Передай ей от меня привет и попроси, чтобы завтра пришла пораньше.
— Непременно, — ответила Харриет и поднялась к себе в спальню.
Поговорив с сестрой по телефону, она непослушными пальцами набрала номер Лео.
— Алло! — раздался в трубке знакомый голос, от которого у нее похолодело в груди и отчаянно забилось сердце.
— Лео, это Харриет.
— Харриет! Наконец-то!
— Роза сказала, что ты звонил, — продолжила она по-английски.
— И отказалась дать мне твой телефон, — сердито ответил Лео. — Харриет, мне нужен твой номер — и немедленно!
— Незачем. Все в порядке.
— То есть как — незачем?
— У меня все в порядке, — быстро повторила Харриет. — Никаких… э-э… осложнений.
— То есть ты не беременна, — угрюмо уточнил он.
— Вот именно.
— Давно узнала?
— Вчера.
— Радуешься?
— Просто в восторге, — саркастически отозвалась она. — Как твоя бабушка?
— Просила передать тебе привет и свои соболезнования. Я тоже сочувствую твоей потере. Прости, что не сказал об этом сразу.
— Спасибо.
— Как твоя мать?
— Очень устала.
— А ты, Харриет?
По-английски, подумалось ей, его голос звучит иначе. Глубже, выразительнее, более чувственно. А акцент придает ему какую-то особую прелесть.
— Нормально, спасибо. — Если не считать щемящей боли в сердце. — Как ты, Лео?
— Рад, что наконец тебя услышал.
«И что беспокоиться не о чем», — с горечью добавила про себя Харриет.
— Нонна хочет написать тебе письмо, — добавил он.
— Она очень расстроилась, когда узнала правду? Надеюсь, новых сердечных приступов не было?
— Как ни странно, нет. Хотя, конечно, она вне себя от изумления. До сих пор не может поверить, что такое возможно, и жаждет как можно больше узнать о тебе.
— Из-за моего сходства с Розой?
— Не только. — Он перешел на родной язык. — Прости, Харриет, но мой английский не так хорош, как твой итальянский. Нонна говорит, что с первой встречи ощутила к тебе глубокую симпатию, вот почему ей трудно поверить, что ты ей не родственница.
— Очень мило с ее стороны, — пробормотала Харриет — сейчас ей с трудом давался разговор на любом языке. — Ладно, Лео, мне пора.
— Сначала дай мне свой телефон!
Но Харриет молча повесила трубку.
Поздно вечером она обходила дом, проверяя, все ли готово к завтрашним поминкам. Друзей у Инид Моррис никогда не было, а братья и сестры давно умерли, так что гостей предполагалось немного — соседи, подруги Клэр, да еще Роза, которая, несмотря на возражения Клэр и Харриет, обещала прислать из «Честертона» закуски и прохладительные напитки.
Харриет уже собиралась лечь спать, как вдруг на кухне зазвонил телефон. Она поспешно схватила трубку, чтобы звонок не разбудил измученную мать, и в изнеможении прислонилась к стене, услышав в трубке слишком знакомый голос:
— Харриет! Надеюсь, я тебя не напугал?
Странный у него голос, подумалось Харриет, — словно он взволнован, но изо всех сил старается скрыть свои чувства.
— Ты здесь, Харриет?
— Здесь. Добыл-таки мой номер? Откуда?
— Съездил на виллу Кастильоне и выяснил у Нонны твой адрес, который сообщила Роза. Дальше все было проще простого.
— Зачем же ездил, если можно было спросить по телефону?
— Понимал, что Нонну придется долго упрашивать. И потом, я никогда не звоню ей в такой поздний час.
— Ага, а мне в поздний час звонить можно?
— У меня не было выбора. — Он помолчал. — Тебе не интересно, зачем я звоню?
Еще как интересно!
— Я думала, ты сам скажешь, — холодно ответила она.
— Хотел сказать, что твоя новость в каком-то смысле меня разочаровала.
Харриет широко распахнула глаза:
— Разочаровала? Лео, что ты хочешь сказать?
— Знаю, мой английский не слишком хорош. Я испытал delusione — так понятнее?
— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Почему ты разочарован?
— Подумай, Харриет, — ответил он терпеливо, словно разговаривал с ребенком. — Подумай — и, может быть, поймешь почему.
Харриет хотела повторить вопрос, но он применил ее испытанное средство и, не прощаясь, повесил трубку.
Утром в день похорон Харриет трудилась не покладая рук, стараясь отвлечься от тягостных мыслей. Все домашние дела легли на ее плечи: Клэр плохо себя чувствовала и почти не выходила из своей комнаты. Казалось, смерть матери стала для нее не только горем, но и тяжелым потрясением.
После краткой церемонии прощания с усопшей вся семья — Клэр, Харриет, старшая сестра Китти и ее муж Тим — вышла в сад, чтобы поблагодарить друзей, пришедших поддержать их в тяжелую минуту. Словно во сне, Харриет пожимала руки, обменивалась поцелуями, произносила положенные слова… как вдруг перед ней, обдав подругу знакомым ароматом терпких духов, выросла Роза:
— Харриет, я кое-кого привела с собой — надеюсь, ты возражать не станешь!
Трудно передать изумление Харриет, когда она увидела перед собой синьору Фортинари!
— Сага! — воскликнула Виттория. — Я попросила Розу взять нас с собой, чтобы мы могли выразить тебе сочувствие. Ты представишь меня своей матери?
Едва владея собой от потрясения, Харриет автоматически представила синьору Клэр, Китти, Тиму и Паскалю.
— Как я рада! Никак не ожидала вас здесь увидеть! — восклицала она. — Роза, но почему ты меня не предупредила?
— Я и сама не знала, — оправдывалась Роза. — Нонна прилетела сегодня утром без предупреждения.
Повернувшись, чтобы поблагодарить престарелую чету соседей, Харриет вдруг замерла, словно приросла к месту. У нее перехватило дыхание. Бледное лицо ее залилось жарким румянцем, а в следующий миг побелело как смерть, и Лео Фортинари, с нетерпением ждавший возможности заговорить с ней, протянул руки, готовый подхватить ее в объятия.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Я не собираюсь падать в обморок! — сердито воскликнула Харриет. — Почему ты ничего не сказал мне вчера?
Он взял ее за руку.
— Боялся, что ты не разрешишь мне прийти.
— Это еще почему? — воскликнула Роза. Лео смерил кузину холодным взглядом.
— Да потому, что Харриет стыдится роли, которую ты ей навязала, и поэтому не хочет иметь со мной дело.
Только сейчас Харриет сообразила, что они все говорят по-итальянски, а Клэр и Китти умирают от любопытства, хоть и стараются этого не показывать.
Роза обняла Харриет за плечи и улыбнулась бабушке, которая не смогла сдержать изумленного возгласа при виде двух женщин, похожих, как близнецы.
— Удивительно, правда, Нонна? Клэр, позвольте вам представить мою бабушку Витторию Фортинари и кузена Лео Фортинари.
Лео склонился к руке Клэр Фостер.
— Мои соболезнования. Боюсь, что мы явились не вовремя, — вежливо заметил он.
В ответ Клэр заверила, что очень рада познакомиться с обоими Фортинари, и пригласила их на поминки после церемонии.
- Предыдущая
- 20/31
- Следующая