Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очаровательная проказница - Карлайл Лиз - Страница 3
Он быстро просчитал возможности – признаться, скверные, – потом бросил последний взгляд на руку Тербурна. Солидные восемнадцать очков. И все-таки он не шелохнулся. Зная, что это явное безумие и все же его единственная альтернатива, Мерсер кивнул.
Выпала бубновая четверка.
Толпа вокруг стола с надеждой нагнулась ближе. С довольной улыбкой Тербурн бросил свою карту, другую двойку. Полковник Эндрюс положил тяжелую руку на плечо Мерсера.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Неудача, а?
Мерсер тихо выдохнул, потом бросил свою.
Валет пик.
– Боже мой! – по-французски вскрикнула Клер.
Аплодисменты вспыхнули снова, глаза миссис Уингейт расширились.
– Вам феноменально везет, милорд, – пробормотала она.
Клер схватила его за руку и потянула от стола. Мерсер на ходу подхватил рубины.
Несколько минут спустя лорд Мерсер и его любовница стояли в одном из приватных кабинетов Лафтона. Комнаты предназначались для игроков, которые были слишком пьяны, чтобы добраться домой, и для тех, кому понадобился прочный матрас. Игорный притон держал запряженные кареты и список лучших проституток Лондона, дабы не терять клиентов. Что угодно, лишь бы голубок не улетел из прекрасно устроенного гнездышка Лафтона.
Клер кружилась вокруг Мерсера.
– Месье, вы снова спасли попавшую в беду девицу, – пробормотала она. – Как мне продемонстрировать, что я это высоко ценю?
– Обещанием больше никогда не играть на фамильные драгоценности мужа! – отрезал он.
Но Клер была слишком опьянена игрой и шампанским, чтобы почувствовать кипящий в Мерсере гнев. Она провела кончиками пальцев по его широкой груди, потом повернулась, как балерина, рубины каменными каплями сочились из ее руки.
– Бог мой, милорд, вы говорите, как мой муж… и какое в этом удовольствие, я спрашиваю?
– Умоляю, перестаньте вертеться, Клер, и сядьте, – приказал он. – Я хочу поговорить с вами.
Клер надула губки и, взмахнув темными ресницами, потупилась.
– Нет, вы хотите упрекнуть меня, – поправила она. – Тогда я сделаю вот это! – Ее синие глаза блеснули озорством, ловкие пальчики потянулись к застежке его брюк.
– Клер, – предостерегающе сказал Мерсер.
Но она уже опустилась на колени, бледно-розовый шелк ее платья лужицей лег у его ботинок.
– Да, я вознагражу вас этим… моим особенным умением, которое вам очень нравится, не так ли? – пересыпала она речь французскими словечками.
Мерсер схватил локоны Клер, намереваясь поднять ее на ноги. Но в конце концов, будучи мужчиной с хорошим аппетитом, маркиз принял ее жест в том же духе, в котором он был предложен – из жадности, и от отчаяния. Их отношения давно были взаимовыгодными.
Когда спазмы перестали сотрясать его тело и уступили место мягкой, лишенной чувств расслабленности – Мерсер совсем не мог назвать это удовлетворением, – он мягко поднял Клер на ноги и начал приводить в порядок свою одежду.
– Вы помните, Клер, ночь, когда мы встретились? – спросил он, заправляя полы рубашки.
Клер извлекла из сумочки зеркальце и, наклонившись к прикроватной лампе, рассматривала свои губы, словно в поисках повреждений.
– На зимнем маскараде у леди Блектон. – Она сделала паузу, намазывая мизинцем что-то красное на губы. – Как привлекательны вы были, милорд, в вашем широком черном плаще, и это все, что я помню.
– В самом деле? Той ночью ваш муж оставил вас.
Клер залилась смехом.
– Да, но кто от этого выиграл? Он имеет свой продуваемый всеми ветрами старый замок, а я – его драгоценности и вас, друг мой, вас. – Когда Мерсер повернулся к ней, Клер захлопнула зеркальце и легкой походкой пересекла комнату, на ее лице появилась хитрая соблазнительная улыбка, которая больше не имела власти заставить его пах напрячься.
– Вы пользуетесь его драгоценностями, моя дорогая, – напомнил он. – Но они не ваши, чтобы их проигрывать.
Положив маленькие белые руки ему на грудь, Клер наклонилась ближе, обдав его знакомым до отвращения ароматом лилий и аниса.
– Это лишь формальность, милорд, – пробормотала она. – Разве вы не признаете, что моя потеря обернулась для вас выгодой?
Рот Мерсера скривился в слабой улыбке.
– Я никогда ни в чем не признаюсь, Клер. Вы это знаете.
Недовольная гримаса вернулась на ее лицо. Но на сей раз Мерсер смотрел на ее губы, которые несколько минут назад, жадные и влажные, ласкали его разгоряченное тело. Он смотрел на нее словно с большого расстояния, будто сквозь мутное стекло, искажавшее ее красоту, и трудно было вспомнить, почему он когда-то надумал связаться с ней.
Холодная решимость заливала его, принося с собой что-то более мрачное, более сильное. Это стыд, думал он. Стыд и желание бежать от этого фарса, им самим созданного. Как он раньше этого не видел? Даже его собственная мать, которая никогда не вмешивалась в чужие дела, предупреждала, что он к этому придет.
О, он и прежде содержал женщин умелых и опытных, когда это было взаимовыгодно для обеих сторон. Но Клер соблазняла его холодной неземной красотой и вечной необходимостью ее спасать: от грозного мужа, от сломанного ногтя, от долгов. Каждое бедствие, большое или маленькое, порождало слезы, от которых у любой другой женщины краснел бы нос и опухали глаза, но у Клер слезинки просто цеплялись за невероятно длинные ресницы, делая ее еще более хрупкой.
Мерсер отступил и закончил застегивать брюки. Клер бросила на него подозрительный, оценивающий взгляд, прикусив пухлую нижнюю губу. Он почти слышал, как крутятся винтики и колесики в ее голове, пока она вычисляет. Внезапно она повернулась, решительно двинулась к кровати, стащила покрывала и длинными приглашающими движениями принялась разглаживать складки на простынях, зная, что он наблюдает за ней.
Мерсер молчал.
– Вы сердитесь на меня, – сказала Клер с притворным раскаянием. – Мне не следовало злоупотреблять вашим уединением сегодня. Идите в постель, милорд, и я сделаю этот вечер достойным вас.
Но Мерсер вместо этого подошел к окну и смотрел на ночное движение у Сент-Джеймсского дворца, положив одну руку на талию, а другой задумчиво потирая затылок, где поселилась тупая боль. Тщательно и с явной неохотой он подбирал слова.
– Я больше не собираюсь спать с вами, Клер, – наконец ответил он. – Это закончено, давно закончено. Думаю, мы оба это понимаем.
– Мерсер! – Ее голос прозвучал резко. Под шелест шелковых юбок Клер спешила к нему. – Что вы хотите сказать?
Он поднял взгляд к окну, глядя на ее приближающееся отражение.
– Мы лишь используем друг друга, Клер, – спокойно ответил он. – Как я только что использовал вас. Как вы использовали меня сегодня ночью в игорном зале. – И это «мы» кончено, дорогая.
У нее перехватило дыхание.
– Да нет же! – прошептала она, положив дрожащую руку ему между лопаток. – Вы… вы не можете так думать! У меня нет никого, кроме вас. Что будет со мной? Куда я пойду?
– Какая драма, Клер… – Его голос был глухим. – Вы отправитесь домой, пока в Фицровию. Но домой в Овернь, к вашему мужу – еще лучше.
– Нет! – воскликнула она, отскочив. – Шеро, он… да он меня ненавидит. И он стар. От него несет камфарой и луком, и… как вы можете говорить мне подобные гадости таким холодным тоном?
Мерсер резко повернулся, смерив ее взглядом. Не в первый раз его обвиняли в холодности.
– Шеро не испытывает к вам ненависти, Клер, – ответил он. – Я начинаю думать, что он никогда этого не делал. Он просто не может позволить себе вас, как и я.
– О! Вы думаете, я так глупа? – Все претензии на соблазн исчезли, Клер прищурилась, глаза превратились в блестящие щелки. – Вы, вероятно, самый богатый человек во всем Лондоне. Вы десять раз можете позволить себе меня.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мерсер мягко, но решительно взял ее за плечо.
– Я предпочел не позволять, – поправил он. – Как ни много у меня денег, я больше не могу проявлять такое безумие в моей жизни: не знать, где вы проведете следующую ночь и сколько проиграете. Клер, вы рассыпаете повсюду долговые расписки, как мои собаки – клочья шерсти, и я вынужден следовать за вами по всему городу, улаживая проблемы.
- Предыдущая
- 3/17
- Следующая
