Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ангел во плоти - Линдсей Джоанна - Страница 27
– Мы только что говорили о вашем здоровье, – поспешила ответить Анджела. – Пожалуй, вам следовало побыть в постели еще денек; как рекомендовал доктор.
– Чепуха, я чувствую себя отлично, – возразил Джекоб. – И вообще, я как никогда счастлив.
– Какая связь между вашим здоровьем и счастьем? – бесцветным голосом спросила Кристал.
– Прямая, – хмыкнул Джекоб.
– Ты счастлив, что приезжал Брэдфорд? – не без сарказма заметил Закари.
– Да, можно сказать и так.
– А он… говорил что-нибудь обо мне? – уже не так уверенно спросил Закари. – И как он себя чувствует?
– А почему бы тебе не спросить об этом его самого?
Гул прокатился по комнате, когда в дверях появился Брэдфорд с ленивой улыбкой на губах. Глаза его были спокойными и казались золотисто-коричневыми. Он по очереди оглядел каждого из присутствующих.
Повисла гнетущая тишина. Лицо Закари стало мертвенно-бледным. Кристал кипела гневом. Роберт уставился в стол, чтобы не встречаться взглядом с Брэдфордом. Джекоб был единственным, кто встретил его с радостью.
Слуги начали подавать блюда, и Брэдфорд молча сел в конце стола. Молчание продолжалось до тех пор, пока Кристал не заговорила – правда, довольно нервно – о предстоящем бале. Джекоб дал на него согласие, предоставив женщинам заниматься подготовкой. За время обеда Кристал несколько раз возвращалась к этой теме. Она была напряжена и нередко повторялась. Наконец подали десерт.
Брэдфорд молчал в течение всего обеда. Анджела изредка украдкой бросала на него взгляды и видела, что он настойчиво смотрел на Закари и Кристал. Те не поднимали на него глаз и не сказали ему ни единого слова. Роберт был необычно тихим, и на его губах блуждала задумчивая улыбка.
– Так что же, Роберт, – наконец заговорил Брэдфорд, обращаясь к своему старинному приятелю, – неужели тебе совсем нечего сказать? Ну хотя бы элементарно послать меня к черту?
– Брэдфорд! – укоризненно произнес Джекоб.
– Я лишь пытаюсь как-то изменить атмосферу, отец, и вынужден хоть с чего-то начать, – пояснил Брэдфорд. – Надеюсь, дамы простят мне некоторую вольность выражений.
– Я рад, что ты вернулся, Брэдфорд, – сказал, расплываясь в улыбке, Роберт. – Меня долгое время мучила совесть из-за того, что я недопонимал тебя. Я прошу принять мои извинения за то, что я говорил о тебе, когда ты отсутствовал и не мог защитить себя.
Брэдфорд хмыкнул:
– Представляю, как вы тут перемывали мне косточки. Но по крайней мере предателем меня не называли?
– Нет, – улыбнулся Роберт. – Ты просто действовал согласно своим убеждениям. Как иначе должен поступать мужчина?
– Это верно. Правда, некоторые люди так Не считают. – Брэдфорд помолчал, глядя в стол, затем поднял глаза и улыбнулся. – Да, ты совсем не изменился, Роберт! Я вижу, этот старый дом до сих пор нравится тебе больше, чем твой собственный. Ты тут, пожалуй, уже как член семьи, не так ли?
Роберт прокашлялся:
– Надеюсь.
Уловив колебание в его голосе, Брэдфорд засмеялся. Но тут же переключил свое внимание на Закари и оборвал смех.
– Разве тебе нечего сказать мне, брат?
– Я люблю ее, Брэдфорд, – каким-то скрипучим голосом ответил Закари. – Что еще говорить?
– Ну да… Вел себя, как подобает мужчине, и в любви, и в бою, не так ли? – ледяным тоном проговорил Брэдфорд. – А ты, Кристал? Даже нет желания поздороваться с человеком, за которого ты собиралась замуж?
– Ну почему же, Брэдфорд? Здравствуй! – ответила Кристал со светски-снисходительной улыбкой, которая тут же сбежала с ее губ.
– Какое теплое приветствие! – сухо прокомментировал Брэдфорд и перевел взгляд на Анджелу. Глаза его снова обрели золотисто-карий оттенок. – А в тебе не узнать ту худенькую девочку, которую я видел семь лет назад, Ангел.
– Ее зовут Анджела! – не сдержалась Кристал.
– Да, я знаю, – спокойно отреагировал Брэдфорд, не глядя на Кристал.
Анджеле хотелось выбежать из комнаты, но Джекоб не поймет этого.
Лицо ее полыхало жарким румянцем. Она вынула из-за корсажа золотую монету и сжала ее в ладошке, надеясь, что это придаст ей мужества. Для чего Брэдфорд это делает? Почему он здесь, вместо того чтобы ехать в Техас? И почему, о Боже! – почему ей сейчас так страшно?
– Это какое-то необычное украшение, – продолжал Брэдфорд, наблюдая за реакцией Анджелы. – Я знавал одну красивую молодую женщину, у которой был кулон вроде этого. Откуда он у тебя, Ангел?
Евлалия, которая тихонько убирала со стола, хихикнула, поняв, что Брэдфорд нарочно по-своему произносит имя Анджелы. Других, в том числе Джекоба, это явно раздражало.
– Мужчина на черном коне подарил мне монету, когда мне было одиннадцать лет, – с опаской сказала Анджела. – Он забрызгал мне платье и дал эту монету, чтобы я купила новое.
– Представляю себе картину, – бросила реплику Кристал.
Брэдфорд проигнорировал ее слова и продолжал допытываться:
– Стало быть, вместо того чтобы купить новое платье, ты сохранила эту монету. Но почему?
– Какое это имеет значение? Просто в том возрасте меня не интересовали наряды, – вышла из положения Анджела.
– Но можно было потратить деньги на что-нибудь другое, – не унимался Брэдфорд. – Почему ты этого не сделала.
Анджела почувствовала, что стены стали надвигаться на нее. Она вскочила из-за стола…
– Разрешите мне удалиться, Джекоб! Я действительно сегодня чувствую себя неважно.
– Конечно, дорогая. Не послать ли за доктором Скарроном?
– Н-нет! К утру все пройдет.
Анджела быстро, не попрощавшись, покинула столовую и взбежала вверх по лестнице. Бросившись на кровать, она дала волю слезам, которые пыталась сдерживать весь вечер.
Почему Брэдфорд вернулся? Он все так усложнил и запутал.
Глава 25
Раньше Анджела недоумевала, почему Брэдфорд не желает возвращаться домой. Теперь она поняла: он любит Кристал. Он любил ее еще до войны и продолжает любить сейчас. Он любит жену своего брата!
Анджела встала и начала ходить по комнате, ожидая, когда Евлалия покончит с кухонными делами и поможет, ей снять платье. Впрочем, спешить некуда. Ей вряд ли удастся сегодня заснуть.
Интересно, он будет спать в комнате напротив? И расскажет ли он все Джекобу?
Постепенно, ею начал овладевать гнев. Он не имеет права так жестоко обращаться с ней!
Когда Евлалия наконец появилась, Анджела продолжала мерить шагами комнату.
– Простите, мисси, что задержалась. Вы давно ждете?
– Да! – сердито ответила Анджела, на что Евлалия ничуть не обиделась.
– Я помогала Тильде убираться на кухне. Я не знала, что сегодня все очень рано разошлись по своим комнатам, – объяснила Евлалия и начала расшнуровывать Анджеле платье;
– Все?
– Кроме хозяина Джекоба и хозяина Брэда. Они в кабинете пьют и разговаривают о делах.
О Боже", подумала Анджела. Он собирается все рассказать Джекобу! Она так и знала!
Надо как-то успокоить расходившиеся нервы.
– Ты можешь принести мне воды Для еще одной ванны, Евлалия? Сегодня было слишком жарко!
Евлалия понимающе хмыкнула.
– Тильда уже греет воду. Не одна вы сегодня вспотели, мисси, – сообщила она и вышла из комнаты.
Через час Анджела влезла в большую ванну, наполненную пахнущей розами водой, в надежде снять напряжение. Она старалась ни о чем не думать и вполуха слушала болтовню Евлалии, которая стелила постель. Внезапно дверь открылась, что ввело в шок обеих девушек.
– Вы попали не в ту комнату, хозяин Брэд! – отчаянно закричала Евлалия, становясь между ванной и Брэдфордом и стараясь прикрыть собой Анджелу.
– Как тебя зовут, девушка? – спросил Брэдфорд, остановившись в дверях.
– Евлалия.
– Так вот, Евлалия, почему бы тебе не покинуть эту комнату?
– Вам нельзя сюда входить! Хозяин Джекоб страшно рассердится!
– Он не узнает об этом, Евлалия, – лениво проговорил Брэдфорд. – Так что не расстроится и ничего страшного не произойдет.
- Предыдущая
- 27/55
- Следующая