Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роза пустыни - Филдинг Лиз - Страница 12
Роуз отключила телефон и осмотрелась. Хорошо, что Хассан не догадался обыскать ее. Если бы не этот поцелуй, она бы сказала, что он настоящий джентльмен. А может быть, ее костюм сделал свое дело? В нем она очень похожа на местных женщин, а они не ходят с мобильными телефонами.
Однако ей нельзя вечно полагаться на счастливый случай. Телефон — ее единственная связь с внешним миром… Она должна спрятать его в надежное место.
Взгляд Роуз упал на туалетный столик. Там лежала упаковка косметических салфеток. Она вскрыла ее, вынула салфетки, положила на дно телефон и снова засунула салфетки в коробку.
Усталость брала свое, Роуз клонило в сон, но она даже подумать не могла, чтобы раздеться. Впрочем, мужчина, который позаботился о том, чтобы снабдить ее любимой косметикой, вряд ли упустит из виду тот факт, что ей понадобится смена белья. Роуз откинула покрывало. Ну, конечно же! Под покрывалом лежала аккуратно сложенная ночная рубашка.
Роуз взяла ее в руки и развернула. Это была… Роуз усмехнулась. Это была очень старомодная вещь. Такие рубашки носили старые девы Викторианской эпохи. В них они могли чувствовать себя в полной безопасности. Ни один мужчина не захочет связываться с женщиной, которая спит в таком наряде. Ему бы долго пришлось прокладывать себе путь через километры оборок, рюшек, тесьмы и кружев. Возможно, именно этого Хассан и хотел.
Услышав смех Роуз, собака подняла голову и весело завиляла хвостом.
— Вот видишь, — сказала Роуз. — Он не такой уж плохой. Но интересно, где он нашел эту прелесть. В сундуке своей прабабушки?
Роуз сняла шелковый костюм, который с таким старанием выбирала. Она так хотела произвести впечатление на мистера Партриджа и его хозяина! Напрасно потратила время.
Она легла на широкую постель и расправила вокруг себя складки просторной ночной рубашки. Такая рубашка наверняка бы понравилась ее матери.
Роуз засыпала, и последние мысли ее были о том, какую еще одежду Хассан приготовил для нее. Неужели, проснувшись, она найдет возле кровати твидовую юбку, кашемировый свитер с жилеткой и панталоны из прочного эластика, которые отвадят даже самого отчаянного волокиту?
Хассан долго сидел возле постели и смотрел на Роуз. Как может женщина, устроившая разгром, так мирно спать?
Она была прелестна… Эти яркие рыжие волосы, нежная бледная кожа. Даже во сне она имела над ним власть.
Это чувство не радовало его, скорее беспокоило. Но Хассан понимал: когда она уйдет, ему будет еще хуже.
Глава пятая
Роуз пошевелилась. Она почти проснулась. Ей было уютно под легкими покрывалами. Совсем не хотелось вставать. Тепло разливалось по всему телу. Она снова пошевелилась, и вдруг почувствовала какую-то приятную тяжесть у себя на спине. Тяжесть, кажется, тоже зашевелилась. Как приятно! Сколько можно просыпаться по утрам в гордом одиночестве!
И вдруг ее словно током ударило: она не одна! В постели есть кто-то еще!
Ощущение уюта быстро испарилось, как только Роуз вспомнила события вчерашнего вечера. Что делать? Повернуться на спину и отдаться на милость победителя? Или все-таки оказать сопротивление?
Роуз выбрала второе. Она вскочила с постели. Приятная тяжесть тоже вскочила и, приземлившись на четыре лапы, весело завиляла хвостом.
Это был ее добрый знакомый, лохматый пес.
Роуз снова упала в постель. Это не Хассан. Облегчение смешалось с разочарованием.
Пес широко зевнул и, снова забравшись на постель, положил морду ей на живот.
— Так, значит, ты будешь спать в моей постели? — спросила Роуз. — Мамочку хватил бы удар! — Она потрепала пса по голове. — Ей не нравится, когда собаки спят на кровати. Она даже мужей не часто пускала туда. Только любовники получали разрешение. — В данном вопросе мнение Роуз расходилось с мнением матери.
Краем глаза Роуз заметила какое-то движение у входа и посмотрела туда. Это был Хассан. Встревоженный шумом, он отдернул занавес и спросил:
— Вы хорошо спали?
Она спала удивительно хорошо, а вот он выглядел неважно и вряд ли провел эту ночь в постели. Пока Роуз обдумывала подходящий ответ, их прервали.
— Я знала!
С этими словами в комнату вбежала маленькая женщина, с ног до головы закутанная в темные одежды. Увидев Роуз, она обернулась к Хассану и продолжала кричать.
— Ради всего святого, Хассан! О чем ты только думаешь?
Наверное, это его жена. Роуз даже не подумала о том, что у него может быть жена.
Хассан молчал. Он даже не пытался оправдываться. Но женщине это было не нужно. Не спрашивая позволения, она подошла к постели. Сбросив с себя покрывало, которое скрывало ее лицо, она предстала пред Роуз. Это была молодая миловидная девушка.
— Надим аль Рашид, — представилась она, протянув Роуз руку. — Я прошу прощения за поведение брата. У него доброе сердце, но мозги ослиные. Впрочем, как у большинства мужчин. Вы сию же минуту поедете со мной. У нас дома до приезда Фэйсала вы будете в безопасности. Заодно мы подумаем, как объяснить ваше исчезновение.
Фэйсал? В эту минуту Роуз стало ясно. Девушка была сестрой Хассана по матери и родной сестрой Фэйсала. Значит, она упрекала брата за грубость. Судя по всему, прямота была их фамильной чертой.
Роуз посмотрела на Хассана, но тот отвел глаза.
— О чем ты думаешь, Хассан? — повторила свой вопрос Надим, и, не давая брату возможности ответить, продолжала: — Впрочем, я и сама знаю. Ты говорил с Фэйсалом? — Хассан выразительно посмотрел на сестру, призывая ее к осторожности, но она не заметила этого. — Итак? — требовательно продолжала она.
Хассан понял, что ее не остановить. Пожав плечами, он сказал:
— Я послал за ним в Штаты Партриджа, но Фэйсал обманул людей, которые охраняли его, и скрылся.
— Это неосторожно с его стороны, — сказала Надим. — Интересно, кто его надоумил?
— Я контролирую ситуацию, — процедил Хассан сквозь зубы. — И сам доведу это дело до конца.
— Я так не думаю.
— Никто не спрашивает, что ты думаешь, Надим. Я хочу, чтобы ты ушла. Это мое дело, и я никого не хочу впутывать.
— Ты глупец, Хассан! Я уже замешана. Фэйсал мой брат, такой же, как и ты.
— Если дело осложнится…
— Но ведь ты же этого не допустишь, мой всемогущий братец! — (Роуз подумала, что такой сарказм может позволить себе только очень близкий человек.) — Не обращайте на него внимания, — продолжала Надим, повернувшись к Роуз. — Я принесла запасную «аббейя». Никто не заметит, как вы войдете ко мне в дом. — Надим повернулась к брату. — Ты вел себя недостойно, Хассан. Мисс Фентон гостья у нас в стране… — Перейдя на арабский, Надим обрушилась на брата с новой силой.
Роуз наблюдала за этой семейной сценой, с трудом сдерживая смех. Забавно было видеть, как могущественный мужчина получает выволочку от молодой родственницы. Сверля глазами Хассана, Надим эмоционально жестикулировала.
— Ммм, извините меня. — Роуз взмахнула рукой. Надим прекратила свою тираду и повернулась к ней. — Мне не хотелось бы вмешиваться в ваши семейные дела, но я могу кое-что пояснить.
Хассан с благодарностью посмотрел на Роуз.
Но она сделала это совсем не ради него. Меньше всего Роуз хотела быть спасенной принцессой Надим, даже если у той были самые искренние намерения. Если ее увезут в город, она будет отрезана от всего остального мира. Здесь, в пустыне, рядом с Хассаном, она, по крайней мере, была в самом центре происходящих событий.
Надим подошла ближе и, сложив руки, села на кровать. Это были две крошечные ручки с изысканным маникюром. Ногти принцессы были раскрашены красивым узором. Рядом с ней Роуз чувствовала себя нескладной великаншей.
— Мисс Фентон, я понимаю, что вы хотите вернуться домой к брату и продолжить свой отдых, но у нас возникла одна проблема. Дело в том, что Абдулла хочет захватить трон, а Фэйсал — глупый мальчишка! — не мог найти другого времени, чтобы… ну, в общем, он сейчас очень занят, скажем так. — Надим снова что-то сказала Хассану по-арабски. По эмоциональности речи Роуз поняла, что это, наверняка, касается тупости всех мужчин вообще и тупости ее братьев в частности. — Шумиха по поводу вашего исчезновения отвлечет Абдуллу. В течение нескольких дней мы сможем контролировать его поведение. Если все это время вы будете со мной, Хассан не поскупится и вознаградит вас.
- Предыдущая
- 12/28
- Следующая