Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пират Его Величества - Северин Тим - Страница 7
— А он случаем не сын и наследник сэра Томаса?
Льстивый смех кругами, словно от брошенного в воду камня, разошелся вокруг Моргана и Биндлосса, когда прислушивавшиеся зрители присоединились к их веселью.
Коксон покраснел. В замешательстве он стиснул кулаки, развернулся, вперив горящий яростью взгляд в Гектора. На миг юноше показалось, что буканьер, лицо которого искажал гнев, сейчас ударит его, но Коксон только злобно прорычал:
— Ты еще пожалеешь об этом, щенок!
Потом, развернувшись на каблуках, капитан широким шагом пошел прочь из залы, провожаемый смешками и хохотками, и кто-то прокричал ему вслед, поверх голов: «Он — сэрГектор!»
Как и положено хорошему хозяину, Морган повернулся к своим приятелям, которые по-прежнему смеялись над униженным Коксоном, и все продолжили прерванную ранее беседу. На Гектора подчеркнуто не обращали внимания. Смущенный и растерянный, в одежде с чужого плеча, он так и стоял, не понимая, как быть дальше. Он боялся выйти за дверь, следом за Коксоном: а если капитан-буканьер поджидает его за порогом?
Гектор стоял, мучительно соображая, что делать, как вдруг почувствовал резкий удар по локтю, отчего он едва не подпрыгнул до потолка. Потом раздался игривый женский голосок:
— Мне бы очень хотелось познакомиться с моим новым кузеном.
Гектор повернулся и увидел перед собой девушку, на пару дюймов ниже него ростом, в легкой вечерней накидке из бирюзового атласа. Незнакомка с озорной улыбкой смотрела на Гектора. Ей было не больше семнадцати лет, однако обольстительную фигуру подчеркивал узкий лиф платья, низкий вырез которого лишь отчасти прикрывала отороченная кружевами горжетка, оставлявшая открытыми взорам полные женственности округлости. Невольно Гектор поймал себя на мысли, что в климате Ямайки женщины созревают столь же рано, как и экзотические островные фрукты, и что они столь же соблазнительны. Темно-каштановые волосы девушки ниспадали волнами на плечи, но она оставила челку из кудряшек, обрамлявших широко поставленные глаза, что с таким интересом и изумлением рассматривали Гектора. В руке она держала веер, которым и привлекла внимание юноши.
— Я — Сюзанна Линч, сестра Роберта, — сказала девушка мягким, очаровательным голосом. — Нечасто бывает, чтобы родственники появлялись откуда ни возьмись.
Гектор понял, что краснеет.
— Прошу прощения, — начал он, — я вовсе не хотел никого обидеть. Моя фамилия и вправду Линч. Я вынужден был пойти на обман, чтобы спасти себя и своих друзей…
Сюзанна, сморщив носик в легкой гримаске, прервала его оправдания.
— Не сомневаюсь. У капитана Коксона репутация человека безжалостного, всегда думающего лишь о себе. В его лице ты обзавелся опасным врагом. Таким, кого в будущем лучше избегать.
— Я о нем почти ничего и не знаю, — признался Гектор.
— Настоящий головорез. Некогда водил компанию с Генри Морганом, в те дни, когда разрешалось нападать на испанцев. Но теперь подобные набеги противоречат политике правительства, во многом благодаря усилиям нашего «дяди». — Здесь она поддразнивающе улыбнулась. — Такие, как Коксон, все равно крутятся поодаль, выжидая момент, когда можно отхватить что-нибудь, оставленное без присмотра. Есть люди, и их немало, кто готов ему помочь.
— Надо думать, в их числе иногда оказывается и сэр Генри.
Девушка окинула Гектора пронзительным взглядом.
— А ты сообразителен. Слышала, Морган говорил, что ты только сегодня утром высадился на Ямайке. Однако кое-что ты уже успел разнюхать.
— Кто-то мне говорил, что сэр Генри Морган до сих пор расположен к своим прежним друзьям-буканьерам.
— Да, действительно, — небрежно отозвалась Сюзанна. Гектор не мог не восхититься самоуверенностью молодой женщины, поскольку она и не подумала понизить голос. — Генри Морган все так же жаден до золота. Но теперь он входит в губернаторский совет и обладает очень большим влиянием. Вот еще один человек, которого тебе следует опасаться.
С каждым мгновением, как понял Гектор, он испытывает все большую признательность к Сюзанне Линч. То, как она, с такой уверенностью в себе, стояла перед ним, заглядывая ему в глаза, не оставляло сомнений: девушка совершенно осознанно привлекает к себе его внимание. Сюзанна Линч была очень соблазнительной юной особой и знала, какое впечатление производит. С щемящей тоской Гектор осознал, что прежде никогда не имел возможности близко и непосредственно общаться с молодой женщиной, да еще у всех на виду. Он понимал, что не устоит перед брошенным ею вызовом и ее красотой и, сам того не желая, падет под ее чарами.
— Я совершенно растерян. Не знаю, как мне быть дальше, — признался он. — Такое чувство, будто меня на берег волной выбросило. На Ямайке я ни с кем не знаком.
Она окинула юношу оценивающим взглядом, в котором была и доля нежности.
— Совсем ни с кем?
— Моих друзей отправили во французскую колонию, в Пти Гоав. Мне нужно постараться их найти.
— Одно ясно наверняка. Тебе надо как можно скорее убраться из Лланримни. Ни понимания, ни сострадания ты тут не дождешься. — Она чуть подумала, потом одарила Гектора мимолетной улыбкой, заставившей его сердце забиться чаще. — Завтра мы с Робертом возвращаемся домой — мы живем на другом конце острова, возле Спэниш-Тауна. Это по дороге к Порт-Ройялу. Можешь поехать сначала с нами, а потом отправишься в Порт-Ройял — это лучшее место, где можно что-то разузнать о твоих друзьях. Там ты, наверное, даже найдешь корабль, на котором поплывешь туда, где сможешь с ними встретиться.
Глава 3
Этой ночью Гектор почти не сомкнул глаз. Дружески расположенный к нему помощник дворецкого устроил Гектора на ночлег вместе со слугами, но мучительное томление по Сюзанне Линч заставило юношу прободрствовать несколько часов, а когда вскоре после рассвета он проснулся, то ее образ первым возник перед его мысленным взором. Поспешно одевшись, он принялся разыскивать того, кто подсказал бы ему, где можно найти Сюзанну. Помощник дворецкого обрадовал Гектора, сказав, что экипаж, принадлежащий Сюзанне Линч, уже подготовлен к отъезду. В скором времени она с братом Робертом отправится домой, и те, кому нужно, уже оповещены, что Гектор поедет с ними.
— Наверное, они сначала позавтракают с сэром Генри? — спросил он, снедаемый нетерпением в первый раз за сегодняшний день увидеть Сюзанну.
Вербованный слуга с усталым видом усмехнулся.
— Сэр Генри со своими друзьями продолжал пить далеко за полночь. Хозяин не поднимется с кровати до полудня.
— А что с капитаном Коксоном? Где он? — спросил Гектор. У него перед глазами встало неожиданно яркое воспоминание о злобном выражении лица буканьера, о том, в каком бешенстве тот покидал вечеринку.
— Исчез вчерашним вечером, после того, как ты выставил его дураком. Думаю, убрался, поджав хвост, обратно на свой корабль. — Слуга ухмыльнулся. — Заносчивый мерзавец! Не упустит случая напомнить любому, какой он герой. Должен сказать, не хотелось бы мне оказаться на твоем месте, если ты когда-нибудь угодишь к нему в лапы.
— Вчера вечером кто-то уже говорил мне очень похожие слова, — признался Гектор. — Кстати, мне, наверное, нужно вернуть одолженные у вас одежду и обувь?
— Оставь себе.
— А если узнает ваш хозяин?
— Сомневаюсь. Ром уже давным-давно пропитал его мозги. Когда несколько лет назад он воевал против испанцев, с ним произошел жуткий случай. Он с собутыльниками пьянствовал в кают-компании королевского военного корабля, а на палубе был рассыпан порох. И вот какой-то упившийся придурок уронил в порох зажженную трубку. Взрыв разнес корабль в щепки. Спасся только сэр Генри, потому что сидел у дальнего конца стола.
Поблагодарив помощника дворецкого, Гектор вышел и увидел, что одна из тех колясок, что он видел прошлым вечером, уже стоит перед парадными дверями главного здания.
— Это экипаж Линчей? — спросил он у кучера, который, судя по виду, тоже был из завербованных.
- Предыдущая
- 7/80
- Следующая