Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Чайлд Морин - Дочь моего врага Дочь моего врага

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дочь моего врага - Чайлд Морин - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

Нет, она не застенчивая девственница, прячущаяся от мужчин. В колледже у нее был бойфренд, примерно год назад еще один. Но Саймон отличается от них. Они мальчишки, в то время как он настоящий мужчина.

«Перестань, — приказала она себе. — Это не приведет ни к чему хорошему. Ты не должна целыми днями думать о Саймоне Брэдли».

— Это бессмысленно, — произнесла она вслух, двигая стол к одному из окон. Одинокий луч январского солнца прорезал тучи и упал на крышку стола. Немного полюбовавшись им, она продолжила наводить порядок в своем временном кабинете.

Ей не нужно много вещей. Только стол, за которым она сможет работать, и удобное кресло.

— Гм. Если тебе не нужно много вещей, какого черта ты привезла все это?

«Хороший вопрос».

Нет, она не страдает вещизмом. Просто… так получилось. В этом элегантном особняке, где каждый предмет занимает определенное место, она чувствует себя сборщиком хлама.

Повсюду стоят коробки. В одних — книги, которые нужно расставить по пустым полкам, в других — разрозненные рукописи и карандаши с красками. Ей нужно разобрать еще столько вещей.

— Устраиваетесь?

Она подскочила на месте, повернулась и прижала ладонь к груди, словно боясь, что сердце оттуда выскочит. Саймон стоял в дверях. Он улыбался, словно был рад, что напугал ее до полусмерти.

Сердито посмотрев на него, она отрезала:

— Носите колокольчик или что-то в этом роде. У меня чуть не случился сердечный приступ.

— Я здесь живу, — напомнил он ей.

— Я знаю. — Как будто она может об этом забыть! Она полночи пролежала без сна, думая о Саймоне, чья спальня находится дальше по коридору. Ей не следовало его целовать. Разрушать барьер холодной вежливости, который установился между ними в день их первой встречи.

Сегодня утром они вместе завтракали. Они втроем сидели на кухне, которая в три раза больше ее кухни. Она с умилением наблюдала за тем, как Саймон кормил Натана овсянкой, время от времени вытирая кашу со своего лица. Они выглядели как настоящая семья.

Тула застонала про себя и приказала себе успокоиться. Она не должна строить напрасных иллюзий. Она здесь ненадолго.

Войдя в ее кабинет, он огляделся по сторонам и изумленно произнес:

— Как вы можете работать в этом беспорядке?

Она сама думает так же, но не собирается ему об этом говорить.

— Порядок — это скучно.

Его темная бровь поднялась.

— Вы еще и рисуете? — спросил Саймон, глядя на ее эскизы на столе.

— Немного. В основном иллюстрации для своих книг.

— Впечатляет, — сказал он, подойдя ближе.

Интересно, что он сказал бы, если бы внимательнее изучил ее рисунки? Отец никогда ее не хвалил. Но в конце концов, это не имеет значения. Главное, что ее творчество нравится детям. Безусловно, у нее есть способности, но она никогда не считала себя талантливой художницей.

Саймон принялся рассматривать ее эскизы — изображения Одинокого Кролика и животных из его мира. Встретившись с ним взглядом, он сказал:

— Вы хорошо рисуете. Видно, что вы вкладываете в работу душу.

— Спасибо. — Его неожиданная похвала доставила ей удовольствие, и она одарила его улыбкой. Когда он улыбнулся ей в ответ, по ее телу разлилось приятное тепло.

— У Натана есть плюшевый кролик. Он уже потрепанный, и его нужно заменить.

Тула печально покачала головой. Очевидно, он не знает, что старые потрепанные игрушки зачастую самые любимые.

— Очевидно, вы не читали моего «Вельветового кролика», — заметила она. — Любовь хозяина делает игрушку живой. Даже вельветовый кролик, сшитый бабушкой, может быть прекрасен, если его любят.

— Полагаю, вы правы. — Мягко рассмеявшись, Саймон снова переключил внимание на ее рисунки. — Как вам пришло это в голову? Я имею в виду, писать про Одинокого Кролика.

Ей не следует говорить с ним о личном. Официальной версии будет вполне достаточно.

— Люди часто спрашивают, откуда писатели черпают свои идеи. Лично я нахожу свои на полках с товарами для дома в местном супермаркете.

Один уголок его рта поднялся.

— Остроумно, но это отговорка.

— Да, — призналась Тула, обхватив себя руками. — Отговорка.

Посмотрев в его карие глаза, она прочитала в них не праздное любопытство, а искренний интерес. До этого момента никто, кроме Анны, не интересовался всерьез, чем она живет.

Подойдя к нему, она взяла со стола один из рисунков. На нем был изображен Одинокий Кролик с большими печальными глазами, который так вовремя появился в ее жизни.

— Я часто рисовала его в детстве, — сказала она, обведя пальцем контур его уха. — Когда мы с мамой переехали в Кристал-Бэй, я обнаружила, что в парке за нашим домом живут дикие кролики.

Она почувствовала, как Саймон приблизился к ней сзади.

— Один кролик отличался от своих собратьев. Одно ухо у него висело, и он всегда держался особняком. — Она улыбнулась, вспомнив, как тщетно пыталась угостить его морковкой. — Мне казалось, что мы с ним похожи. — Я только приехала в городок и еще не успела обзавестись друзьями. Я решила с ним подружиться, но, сколько ни пыталась, у меня ничего не выходило. Я очень старалась. В течение месяца каждый день приходила в парк. Однажды я пришла туда и не обнаружила его. Другие кролики там были, а его нигде не было. Я неделю его искала. Заглядывала под каждый кустик, за каждый камень, но все тщетно. Тогда я рассказала все своей матери и попросила ее помочь мне его искать.

— Она помогла? — мягко спросил Саймон.

— Нет, — ответила Тула, вздохнув. — Она предположила, что его, наверное, сбила машина.

— Что? — ужаснулся Саймон. — Да как у нее только язык повернулся сказать такое ребенку!

Тула рассмеялась:

— Спасибо за понимание, но это давно уже в прошлом. Кроме того, я ей не поверила. Я убедила себя в том, что он встретил красивую крольчиху и перебрался к ней.

Положив рисунок на стол, она повернулась к нему лицом и засунула руки в карманы джинсов:

— Я никогда больше его не видела, но очень благодарна ему. Если бы не он, я бы, возможно, не стала писательницей.

Кивнув, Саймон дотронулся пальцем до ее серьги, и она закачалась.

— Думаю, он вам тоже благодарен. Наверное, он сейчас рассказывает своим внукам о маленькой девочке, которая любила его.

От его слов у нее сдавило горло.

— Иногда вы меня удивляете, Саймон.

— А вы меня удивляете все время.

Секунды шли. Они смотрели друг на друга так, словно только сейчас по-настоящему друг друга узнали. Саймон первый нарушил молчание, и чары рассеялись.

— У вас есть все необходимое?

— Да. — Она сделала глубокий вдох. — Мне осталось переставить кресло и…

— Куда вы хотите его поставить? — спросил он.

— Вам не нужно…

Сняв пиджак, он повесил его на спинку стула и поднял кресло. Тула тяжело сглотнула. Она не понимала, почему ее взволновало то, что он снял пиджак. Возможно, дело в том, что костюм — это символ упорядоченного мира, в котором он живет, и, избавившись от его части, он словно приблизился к ней.

Тула прогнала эту мысль сразу, как только она пришла ей в голову. «Ничего не происходит», — сказала она себе. Хозяин дома просто помогает ей переставить кресло. Ей следует об этом помнить.

— Вон туда, — произнесла она, указывая на дальний угол.

— Уберите, пожалуйста, коробку с прохода.

Тула отодвинула в сторону коробку с книгами. Тогда Саймон перенес тяжелое кресло в другой конец комнаты и поставил его таким образом, чтобы, сидя в нем, она смогла смотреть в оба окна.

— Так хорошо?

— Отлично.

Саймон огляделся по сторонам:

— Где Натан?

— Спит.

Он начал ходить по комнате и заглядывать в коробки с книгами, рисунками и рукописями.

— Знаете, у меня в кабинете есть несколько пустых скоросшивателей. Можете их взять, если хотите.

— У меня своя собственная система хранения, — отрезала она.

Саймон поднял бровь:

— Разве хаос можно называть системой?

— Хаос только для тех беспорядок, кто не может ничего в нем найти. Я могу.