Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потерянная империя - Касслер Клайв - Страница 14
— Нотчли.
— Они мексиканцы?
Сэм пожал плечами.
— По крайней мере, с его слов.
— Но ведь имена не испанские.
— Да, я заметил.
— Я, конечно, попрошу Сельму перепроверить, но… Голову даю на отсечение, это науатль!
— Науатль?
— Ацтекский язык, Сэм. На науатле разговаривали ацтеки.
Еще минут десять Фарго молча созерцали пар, вьющийся над обернутой вокруг колокола простыней. Сэм посмотрел на часы:
— Пора.
Кончиками пальцев он размотал простыню и сложил ее на краю патио. Реми опустилась на колени рядом с колоколом.
— Сэм, глянь-ка!
Подойдя к жене, Фарго склонился над ее плечом.
На колоколе оставалось еще много пятен, но в основном азотная кислота более-менее свела патину, обнажив выгравированные в бронзе буквы:
— Офелия, — прошептала Реми. — Что за Офелия?
Сэм глубоко вздохнул.
— Понятия не имею.
ГЛАВА 9
Занзибар
Ну почему вы не можете спокойно отдыхать, вместо того чтобы искать приключения на свою голову? — раздался из трубки голос Руба Хейвуда.
— Да мы почти всегда спокойно отдыхаем, — возразила Реми. — Просто звоним тебе тогда, когда что-нибудь приключается.
— Даже не знаю, обидеться или счесть за комплимент, — проворчал Руб.
— Второе, — подсказал Сэм. — Ты наша палочка-выручалочка. Нет! Спаситель.
— А Сельма?
— Спасительница! — выпалила Реми.
— Ладно. Если я верно понял, расклад такой: вы нашли ромбовидную монетку, которая сперва принадлежала правительнице французской общины на каком-то острове неподалеку от Мадагаскара, а потом коварному похитителю-пирату. Затем вы обнаружили колокол с таинственного корабля. Затем нарисовался патрульный катер, набитый мексиканскими головорезами с ацтекскими именами, которые попытались вас убить. А теперь у вас в спальне один из бандитов, спеленатый по рукам и ногам. Ну что, я уловил суть?
— В общем, да, — согласилась Реми.
— Только есть три незначительных уточнения, — добавил Сэм. — Монетка Аделизы, по нашему мнению, тут ни при чем. Сельма проверяет «ацтекскую версию». Что касается «Офелии» — вряд ли это настоящее, исходное название. Во-первых, гравировка очень грубая, непрофессиональная. Во-вторых, когда мы отчистили большую поверхность, то увидели под словом «Офелия» иную гравировку. Нам удалось разобрать лишь три буквы: «Е» и две «Н».
— Такое впечатление, что это розыгрыш и меня снимает скрытая камера, — усмехнулся Руб. — Так и быть, подыграю! Чем могу помочь?
— Сначала забери нашего гостя.
— Каким образом?! — ужаснулся Хейвуд. — Сэм, если речь об экстрадиции, то я…
— Ты мог бы задействовать свои связи в Министерстве внутренних дел Танзании. Пусть его арестует полиция.
— На каком основании?
— У него нет ни паспорта, ни денег, зато есть оружие.
Немного помолчав, Руб сказал:
— Я вас не первый день знаю — вы, наверное, хотите не только избавиться от пленника, но и выяснить, кто им заинтересуется.
— Подобная мысль приходила нам в голову… — ответил Сэм.
— Оружие еще у вас?
— Да.
— Ладно, сделаю несколько звонков. Больше ничего не нужно?
— Его нанимателя зовут Итцли Ривера, мексиканец, бывший военный. Разузнать бы о нем побольше. И о яхте. Яотль утверждает, что порт приписки у нее в Багамойо. Называется «Нджива».
— Скажи по буквам.
Слово еще раз продиктовала Реми.
— На суахили означает «голубь», — пояснила она.
— Отлично! Спасибо, Реми. Всю жизнь гадал, как же произносится на суахили «голубь», — хмыкнул Руб.
— По-моему, кто-то не в духе…
— Что собираетесь делать с колоколом?
— Оставим здесь, — ответил Сэм. — Сельма сняла виллу. Анонимно, разумеется. И оплатила. Вряд ли его тут найдут.
— Я все-таки спрошу… хотя ответ мне заранее известен: вы просто возьмете колокол и поедете домой?
— Вполне вероятно… — начал Фарго. — Только проведем небольшое расследование, посмотрим, куда оно заведет. Если не выгорит — то прямиком домой.
— Чудо из чудес! — отозвался Руб. — Будьте осторожны. Перезвоню, как выясню интересующую вас информацию. — И повесил трубку.
— Нужно к Рождеству подарить ему что-то… особенное-преособенное, — заявила мужу Реми.
— Кажется, я знаю, что его обрадовало бы сейчас.
— И что же?
— Новый номер, не внесенный в телефонную книгу.
Фарго отправились на катере в Уроа-Виллидж и, закупив в полуразвалившейся скобяной лавке все необходимое, еще до обеда вернулись на виллу. Пока Сэм возился с молотком, досками, гвоздями, Реми заглянула к Яотлю. Пленник спал. Тогда она разогрела суп-пюре из моллюсков и вынесла тарелки в патио. Фарго как раз приколачивал две последние доски.
— Ну как? — спросил он.
— Чудесная коробка, Сэм!
— Вообще-то ящик.
— Ящик, коробка, какая разница! Садись лучше, поешь.
В полумиле от конца Чуквани-Пойнт-роуд Итцли Ривера вырулил на обочину и через канаву выехал прямиком в рощицу. Полноприводной «рейнджровер», взятый в аренду, легко преодолевал что ухабы, что густой кустарник. Наконец, повернув в юго-западную сторону, Ривера направился к поляне на мысе Чуквани.
— Время? — спросил он Нотчли.
— Чуть больше часа.
До встречи американцев с грузовиком от «Мнази фрахт» оставался целый час. Отлично. Есть время выбрать удобное место с хорошим обзором — и легкодоступную дорогу, чтобы быстро отрезать путь к бегству.
— Ага, поляна… — сказал Нотчли, прижимая к глазам бинокль. — Там что-то есть.
— Что?
— Взгляни сам. — Он передал бинокль.
Ривера навел резкость: в центре поляны стоял деревянный ящик с картонным ярлыком на боку.
— Надпись! — Он усилил увеличение — и тихо ругнулся по-испански: — ?Que madres!
— Ну? — спросил Нотчли. — Что написано?
— «С Рождеством!»
Попетляв среди деревьев, «рейнджровер» через канаву выбрался на поляну и остановился. Ривера подошел к ящику, осторожно пнул его ногой. Пусто. Он оторвал картонку. На обратной стороне было написано печатными буквами:
ПРЕДЛАГАЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ. ПОГОВОРИМ О КОЛОКОЛАХ.
КРИКЕТНЫЕ ПОЛЯ НА НЬЕРЕРЕ-РОУД.
СКАМЕЙКА В ЮГО-ЗАПАДНОМ УГЛУ.
16.00
ГЛАВА 10
Занзибар
У северной стороны крикетных полей, между опоясывающих парковку деревьев, появился Итцли Ривера. Позади него, в восточную сторону, прошел второй мексиканец, да так целеустремленно, что невольно привлек к себе внимание Сэма. Лица Фарго не рассмотрел, но предположил, что это Нотчли.
На поле полным ходом шел крикетный матч между подростками. По всему парку эхом разносились крики и смех. Неторопливо шагая по тротуару вдоль западной стороны поля, Ривера приблизился к скамейке Сэма.
— Вы один, — заметил мексиканец.
Увидев Риверу при свете дня, Сэм изменил о нем мнение. Грубые черты лица и крепкое жилистое тело свидетельствовали о жестком, точно сыромятная кожа, характере, ну а в профессиональном мастерстве противника Фарго никогда не сомневался. Черные глаза бесстрастно рассматривали американца — едва ли их выражение когда-нибудь менялось: что за обедом, что при расправе.
— Садитесь, — дружелюбно предложил Сэм, хотя живот сводило от страха, точно при кормлении с рук большой белой акулы.
Ривера опустился на скамейку со словами:
— Встречу назначили вы.
Фарго безмолвно наблюдал за игрой. Прошла минута. Первым нарушил молчание мексиканец:
— Шутка с ящиком удалась… Очень забавно.
— Думаю, вы вряд ли смеялись.
— Верно. А где ваша супруга, мистер Фарго?
— У нее дела. Махните своему другу, пусть не нарезает круги вокруг поля, — усмехнулся он. — Ее тут нет.
- Предыдущая
- 14/75
- Следующая