Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Assassinat a l'Orient Express - Кристи Агата - Страница 37
- No era pas el mateix empleat que va venir a avisar-me, monsieur.Era un altre.
- Ah!, un altre! Ja l’havia vist, voste, abans?
- No, monsieur.
- Ah! ?Creu, voste, que el podria reconeixer, si el tornes a veure?
- Em penso que si, monsieur.
Poirot va murmurar algunes paraules a l’orella de monsieurBouc. Aquest va aixecar-se rapidament i va dirigir-se cap a la porta per tal de donar una ordre.
Poirot va seguir amb el seu interrogatori, emprant les maneres mes amables possible.
- Ha estat mai a America, FrauSchmidt?
- Mai, monsieur.Crec que es un gran pais.
- ?Ha sentit dir, potser, qui era, en realitat, aquest home al qual han assassinat? Era el responsable de la mort d’una nena petita.
- Si, ja ho sentit dir, monsieur.Una cosa abominable…, monstruosa. El bon Deu no hauria de permetre aquestes coses. A Alemanya no som tan malvats.
La bona dona tenia els ulls plens de llagrimes. Els seus instints maternals estaven trasbalsats.
- Fou un crim abominable -digue Poirot, greument.
Va treure’s un trosset de roba de batista molt fina, de la butxaca i el va ensenyar a la dona.
- Es de voste aquest mocador, FrauSchmidt?
Es feu un moment de silenci mentre ella l’examinava. El color va pujar-li a la cara quan va contestar:
- Ah!, no, naturalment. No es meu, monsieur.
- Te la inicial «H», veu? He cregut que es de voste.
- Oh, monsieur.Aixo es un mocador de gran dama. Un mocador molt car. Brodat a ma. Segurament es de Paris.
- No sap pas de qui pot ser?
- Jo? Oh, no, monsieur.
Dels tres homes que estaven escoltant, nomes Poirot va percebre una lleugera vacil·lacio en la resposta de la cambrera.
MonsieurBouc digue alguna cosa a l’orella de Poirot. Aquest va assentir amb el cap i digue, adrecant-se a l’alemanya:
- Ara vindran els tres empleats dels vagons llit. ?Voldra fer el favor de dir-nos quin es el que voste va trobar la nit passada quan anava amb la manta per la princesa?
Van entrar el tres homes. Pierre Michel, el robust i ros conductor del vago Atenes-Paris i el no menys corpulent conductor del vago de Bucarest.
Hildegarde Schmidt va mirar-los i immediatament va moure negativament el cap.
- No, monsieur-va dir-. No es cap d’aquests tres el que vaig veure ahir a la nit.
- Doncs, son aquests els unics conductors que hi ha al tren. Deu estar equivocada.
- N’estic completament segura, monsieur.Aquests son tots alts i corpulents. El que jo vaig veure era baix i moreno. Portava un petit bigoti. La seva veu quan va dir-me: «Pardon»,semblava la d’una dona. Naturalment, el recordo perfectament, monsieur.
Capitol XIII
Resum de les declaracions dels viatgers
- Un home baix, moreno i amb veu efeminada -digue monsieurBouc.
Els tres empleats i Hildegarde Schmidt havien sortit, ja, del vago restaurant.
MonsieurBouc va fer un gest desesperat.
- No entenc res… res en absolut de tot aixo! ?L’enemic del qual Ratchett parlava, resulta que ha estat en el tren, malgrat tot? Pero, on es ara? ?Com pot haver-se evaporat en l’aire? El cap em roda! Amic meu, digueu-me alguna cosa, us ho suplico. Expliqueu-me com l’impossible pot ser possible!
- Heus aci una bona frase -respongue Poirot-. L’impossible no pot haver succeit; per tant, l’impossible pot ser possible, malgrat totes les aparences.
- Expliqueu-me, doncs, rapidament, que va passar, en realitat, ahir a la nit en el tren.
- No soc bruixot, mon cher.Soc, igualment com vos, un home al qual li balla el cap. Aquest assumpte progressa d’una manera molt estranya.
- Jo trobo que no progressa de cap manera. Encara som on erem.
Poirot va negar amb el cap.
- No, aixo no es veritat. Hem avancat. Coneixem certs detalls. Hem sentit les declaracions dels viatgers.
- I que n’hem tret? Res, en absolut.
- No ho diria pas jo aixi, amic meu.
- Potser exagero. L’america Hardman i la cambrera alemanya…, si, potser si que ens han dit alguna cosa. Es a dir, l’assumpte s’ha complicat mes que no pas ho era.
- No, no, no -digue Poirot suaument.
MonsieurBouc va moure’s en el seu seient.
- Parleu, doncs. Escoltem la sapiencia d’Hercule Poirot!
- ?No us he dit que jo, igualment com vos, estic completament desorientat? Pero, almenys, podem mirar de front el nostre problema. Podem disposar els fets que coneixem, amb ordre i amb metode.
- Segueixi, faci’m el favor -digue el doctor Constantine.
Poirot va aclarir-se la veu i va allisar un paper assecant.
- Repassem el cas tal com es troba en aquest moment. En primer lloc tenim uns quants fets que son indiscutibles. Aquest home, Ratchett, o Cassetti, ha rebut dotze punyalades i ha mort la nit passada. Aquest es un dels fets.
- Ho concedeixo, mon vieux,ho concedeixo -respongue monsieurBouc en un to ironic.
Hercule Poirot no en va fer cap cas. I va continuar tranquil·lament:
- De moment, passare per sobre d’algunes aparences peculiars de les quals el doctor Constantine i jo ja hem discutit. Ja ens n’ocuparem en el moment oportu. El seguent fet d’importancia, segons el meu parer, es «l’hora» del crim.
- Aquesta es una de les poques coses que ja coneixem -digue monsieurBouc-. El crim ha estat comes a un quart de dues d’aquesta matinada. Totes les aparences demostren que era aquesta hora.
- No «totes». Vos exagereu. Hi ha, indubtablement, certes proves que demostren aquest punt de vista.
- Celebro que, almenys, ho admeteu.
- Предыдущая
- 37/62
- Следующая