Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сны суккуба - Мид Ричел (Райчел) - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

Кое- как стряхнув наваждение, я заставила себя наконец сдвинуться с места. И поспешила домой -греться.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

- Ты снова здесь? - изумился Данте, когда я вошла на следующий день в его заведение, где было, как обычно, пусто. - Вот уж не думал, что появишься.

- Я тоже, - призналась я.

Тут меня с моими проблемами не ждали, но больше идти было некуда.

- Почему ты до сих пор не разорился?

- Сам не понимаю. Пришла ты, конечно, не для того, чтобы подарить мне лучшую в моей жизни ночь. Шанс с «Эль Гаучо» уже упустила…

- Я пришла, потому что снова видела сон.

- Суккуб, ты меня используешь. - Он вздохнул, уселся за свой колченогий стол. - Ладно, рассказывай.

Я устроилась напротив и поведала о событиях последнего сна.

- Сюжет, однако, развивается неторопливо, - сказал он, выслушав. - Секунд тридцать прибавилось?

- Это что-нибудь значит?

- Черт меня дери, если знаю.

Я прищурилась.

- Ты самый поганый толкователь на свете.

- Неправда. - Он облокотился на стол, подпер рукой подбородок. - Я хороший толкователь. Просто в твоем сне нечего толковать. Это плач подсознания о бесплодии. Скорее всего. А еще - свидетельство дурного музыкального вкуса. Ты каждый раз слышишь эту песню?

Я только вздохнула.

- Сон явно не пророческий, поскольку иметь ребенка ты точно не можешь. - Он с задумчивым видом побарабанил пальцами по столу. - А усыновить?…

- Это была моя дочь, - твердо сказала я. - Моя плоть и кровь. Я это чувствовала.

- Ладно. Не мне спорить с иллюзорным материнским инстинктом. Тем более что на самом деле это неважно. Содержание сна, я имею в виду. А что важно, как я понимаю, - так это потеря энергии.

Я готова была его обнять.

- Ну наконец-то. Ты признал, мать твою, что это важно.

- Сложилась повторяющаяся последовательность, которую уже нельзя считать случайной.

- И что же это значит?

- Ты хочешь слышать мнение самого поганого толкователя на свете?

- Черт… Говори уже!

- Будь ты человеком, я со всей уверенностью сказал бы, что тебя захватили.

Я вздрогнула.

- Что? Как это понимать?

Он задумался. Накрыл мою руку своей и рассеянно принялся поглаживать. Я не отреагировала, потому что в голове так и звенело слово «захватили». Тут же вспомнилась малышка Кейла.

«Чудовища… они летают в воздухе и приходят в человеческие сны».

- Мы оба знаем, - сказал наконец Данте, - что во вселенной есть множество сверхъестественных существ. Некоторые обитают в мире снов и не имеют никакого представления о гуманности. Как, впрочем, и ты. И не очень-то, честно говоря, они от тебя отличаются. Тоже жаждут человеческой жизни и энергии и высасывают их через сны.

- Но со мной же они не могут этого делать?

- Хм. - Он отпустил мою руку. - Вроде бы так. Ты не вырабатываешь собственной энергии. А тоже ее воруешь. Но кто их знает?

Я содрогнулась. При мысли о том, что какое-то существо - паразитирующее - захватило меня и высасывает жизнь, мне стало тошно. Хотя я и понимала, что делаю то же самое, и с моей стороны его судить - лицемерие.

- Но… что это может быть за существо?

- Понятия не имею. Не знаток.

- Ты же толкуешь сны! Должен знать все о сновиденных… тварях!

- Сверхъестественные твари - область Эрика, не моя. Спроси у него.

- Ты самый поганый толкователь на свете.

- Это я уже слышал. - На лице его вновь появилось насмешливое выражение. - Ну так как, займемся сексом?

Я встала.

- Нет!

Данте развел руками.

- И что тебе еще нужно? Полезную информацию ты на сей раз от меня получила. Неужели доза помешает… пусть и маленькая?

- Дело не в этом. - Я вдруг заколебалась. - Я… тебя уже знаю.

- То есть?

- Будь ты какой-то посторонний парень, я, может, и согласилась бы. Но ты уже… - другом я его назвать не могла, поэтому спешно искала подходящее слово, - знакомый.

Похоже, я основательно сбила его с толку. Вид у Данте стал довольно забавный.

- Не понимаю, суккуб.

- У меня есть друг. Я тебе говорила. Когда я сплю с каким-то случайным… посторонним человеком, то это как бы и не измена ему. Но с человеком, который…

- …тебе нравится?

Померещилось мне, или в глазах у него и впрямь мелькнула надежда, когда он это спросил?

- Ты мне не нравишься. Но, правда, и не противен. Дело в том, что ты не посторонний. И это будет изменой.

Он несколько секунд не отрывал от меня взгляда, и надежда - если она была, конечно, - растаяла.

- М-да, теперь меня не удивляет, что суккуба так легко принять за смертную женщину. Те же игры и полное отсутствие здравого смысла.

- Мне пора.

- Вечно тебе пора. Куда на этот раз? К какому-нибудь постороннему парню?

Я двинулась к двери.

- Нет, к Эрику. Возможно, он впрямь сумеет сказать мне что-то полезное.

- Я уже сказал тебе полезное!

- Не уверена.

- Ладно… дай-ка я закроюсь, и посмотрим, что скажет Ланкастер.

Я остановилась.

- Что значит «посмотрим»?

Данте выхватил из-под кассы ключи.

- Ты разбудила во мне любопытство. Хочу поучаствовать. Кроме того, ты должна мне за помощь, раз не хочешь переспать.

- Да уж, «помощь», - пробормотала я.

Он двинулся к двери вместе со мной.

- Тебе не приходило в голову, что мне твои беды вовсе не безразличны, хоть ты и считаешь меня бесполезным?

- Нет, - сказала я. - Не приходило.

Тем не менее я все же взяла его с собой в «Аркана лимитед».

Эрик распаковывал книги, когда мы вошли. Еще не подняв головы, почувствовал меня и улыбнулся.

- Мисс Кинкейд, как я… - Тут он заметил Данте и умолк.

Впервые за все время нашей дружбы я увидела в его глазах откровенную неприязнь. Это было непривычно. И даже пугало.

- Мистер Мориарти…

Данте кивнул.

- Рад вас видеть.

Судя по выражению лица Эрика, ответной радости он не испытывал. Старик выпрямился, подошел к стойке. Скрестил руки на груди и смерил нас обоих пристальным взглядом.

- Чем могу служить?

Ни обычной сердечности, ни предложения выпить чаю. Я неуверенно начала:

- Мы… то есть Данте… считает, что нашел ответ на мой вопрос.

Данте нацепил свою фирменную ухмылочку. Если он тоже питал к Эрику неприязнь, то скрывал ее умело.

- Ответом я это не назвал бы, суккуб. Скорей предположением.

- Мне снова снился тот же сон, - объяснила я Эрику. - Уже несколько раз. И я теряла энергию. Данте думает, что меня могло захватить… какое-то сновиденное существо.

Я запнулась на последних словах, поскольку сама мысль все еще казалась дикой.

- Но что это за существо, он не знает. Говорит, возможно, вы знаете.

Эрик перевел взгляд с Данте на меня. Наш совместный приход его по-прежнему не радовал, но слишком уж долго старик заботился обо мне, чтобы отказать теперь в помощи. Я и сама не знала, когда успела заслужить его доброе отношение. И чем. Вздохнув, он жестом пригласил нас сесть за стол. Но чаю так и не предложил.

- Чтобы нечто подобное произошло с суккубом, и представить трудно, - заговорил он наконец.

- И я так думаю, - сказал Данте.

Маска беспечности соскользнула с его лица. Как во время нашего предыдущего разговора, взгляд сделался задумчивым и пытливым. Мне вспомнился знакомый инженер-механик, любитель всяких технических загадок. Его хлебом не корми, дай только с чем-нибудь этаким разобраться. Так и Данте загорался, похоже, каким бы испорченным и тяжелым человеком ни был.

Эрик устремил на меня изучающий взгляд. Для него я тоже стала вдруг любопытной головоломкой.

- Вообще-то я сказал бы, что так обычно действуют… онейриды.

Об онейридах я кое-что знала. Из древнегреческих мифов, на которых выросла.

- Духи сна?

- Больше чем духи. Дети Никты и Эреба.

Я содрогнулась. И эти имена были мне знакомы. Никта и Эреб. Ночь и Мрак. Изначальные порождения хаоса. Могущественные и опасные. Наш мир, вышедший из хаоса, всегда стремился - с этим согласна даже наука - в него вернуться. И разрушители Эреб и Никта, способные разорвать вселенную на части, являли собой такую угрозу, что их держали нынче в заточении. При мысли о том, что жизнь из меня могут высасывать их дети, мне стало дурно.