Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Кейн Андреа - Саманта Саманта

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Саманта - Кейн Андреа - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Рем быстро скользнул взглядом вдоль стен, где сидели девушки ожидая, чтобы их пригласили на танец, осмотрел зал, в центре которого подвыпившие матросы кружили своих ночных подруг. Но ему даже в голову не пришло искать среди хрипловато горланящей песни матросни своих людей — они твердо знали правило: сперва дело, потом удовольствие.

В дальнем углу зала за столом Рем заметил фигуру Бойда, а секундой спустя к нему подплыла Энни:

— Привет, Рем! Рада тебя видеть!

Гришэм сосредоточил все свое внимание на полноватой, миловидной женщине с льняными волосами, о которой он точно знал, что свои дела она ведет с крепкой мужской хваткой.

— Ах, Энни, любовь моя! — проворковал Ремингтон, целуя руку хозяйке заведения. — Никогда не видел тебя такой обворожительной! Правда, мы с тобой давно не виделись!

— Гришэм, я бы поверила твоим словам, если бы так хорошо тебя не знала! Но ведь мы с тобой знакомы с тех самых пор, как ты первый раз ушел в море. Твои губы исторгают лесть даже легче, чем заглатывают джин. Ни одна женщина не устои»против тебя, и тебе это чертовски хорошо известно.

— Да, хороший выговор ты мне сделала, — прищелкнул языком Ремингтон.

— А кроме того… сознайся… ведь вовсе не девушку ты ищешь сейчас. — Энни уперла кулачки в крутые бедра и кивнула в сторону Бойда. — Тебя ждут.

— Спасибо, любовь моя.

— Рем, — Энни удержала его, — не хочешь ли ты, чтобы я распорядилась твоим временем после того, как ты освободишься? Кэтрин свободна.

— Кэтрин никогда не бывает свободна.

Энни от души рассмеялась:

— Это правда, но она молода, красива и после твоего последнего визита к нам наотрез отказывается обслуживать других клиентов. Ты, несомненно, произвел на нее сильное впечатление, а я, несомненно, потеряла кругленькую сумму.

— Ты опустилась до вульгарной лести, — сухо отчитал ее Ремингтон. — Вовсе не моя мужская удаль является причиной постельной разборчивости Кэтрин. Хочу тебе напомнить, что я снабдил Кэтрин — а следовательно, и тебя — такой суммой денег, что она вполне может позволить себе быть разборчивой. Если я правильно посчитал, я вручил Кэтрин больше, чем она получает за месяц.

— Безусловно, это повлияло на ее положение. Если бы не твои деньги, Рем, я бы не позволила девушке хранить тебе верность. — Энни повела плечами. — Как бы то ни было, она желает быть только с тобой.

— Все-таки ты мне льстишь, но ты ведь знаешь мой принцип: сначала дело, потом удовольствие. Итак, Энни, сейчас моя голова занята делами. Пока я их не завершу, вряд ли я смогу стать приятной компанией для Кэтрин.

— Это очень спорное утверждение, но, так или иначе, как насчет того, чтобы повеселиться после того, как дела будут завершены?

— Давай поговорим об этом позже, хорошо? — Рем обворожительно улыбнулся. — Обещаю, ты не будешь на нас в обиде. Этот вечер будет для тебя весьма доходным: мои ребята пропустят по стаканчику и повеселятся с твоими темпераментными девушками. Ты не останешься в накладе.

— Не сомневаюсь в искренности твоих слов. Гришэм, поверь мне, даже несмотря на твою чертовски привлекательную внешность, я бы не позволила тебе и твоим ребятам устраивать здесь свои делишки, если бы не была уверена, что ваше присутствие окупит все сполна. Дело есть дело. — Энни нагло ухмыльнулась красавчику Гришэму.

Ремингтон запрокинул голову и расхохотался:

— Энни, ты бесподобна! Я не устаю восхищаться тобой!

— Во мне есть чем восхититься, — согласилась Энни, наклоняясь к Рему так искусно, чтобы ему было хорошо видно вздымающееся наполнение платья с глубоким вырезом. — Мое давнишнее предложение все еще остается в силе. Я сама никогда не вхожу в близкие отношения со своими клиентами, но для тебя я готова сделать исключение.

Энни подмигнула Рему и уплыла, покачивая бедрами. Рем прищелкнул языком и направился к столику, за которым еще раньше увидел Бойда. Выражение светской непринужденности мгновенно сошло с лица графа, он опустился на свободный стул и устремил внимательный взгляд на двух молодцов, оказавшихся напротив него.

— Привет Тэмплар, здорово, Хэррис, — бросил им Рем.

— Привет, Гришэм, — ответил Тэмплар, на вид хрупкий, легкомысленный, застенчивый парень, который на поверку оказался совершенно другим. Этот субтильный юноша обладал стальными нервами и способностью вникать во все самые мелкие детали дела. — Зачем мы тебе понадобились?

Рем раскурил сигару и отпил изрядный глоток джина.

— А что вам уже поведал Бойд?

— То же, что и всегда, — ничего, — отозвался Хэррис, высокий человек с болезненно-желтоватым цветом лица, настолько невыразительного, что он мог смешаться с любой группой лиц без боязни быть опознанным. Полная неотличимость от других играла ему на руку: его быстрый ум просчитывал все варианты действий, блестящая память хранила все отмеченные детали, а звериное чутье подсказывало, когда следовало начинать действовать.

Рем сделал блестящий выбор помощников.

— Дело в том, что, как вам, несомненно, уже известно, необычно большое количество английских кораблей бесследно пропало за последние месяцы на море. Наша работа заключается в том, чтобы обнаружить причину этого.

— На самом деле ты хочешь знать — кто, — расставил точки над «и» Хэррис.

— Совершенно верно. Этим «кто» могут быть контрабандисты, иностранные суда или некие неизвестные преступники, орудующие прямо здесь, в Англии.

— Какой из версий, ты думаешь, следует заняться в первую очередь?

Рем принялся задумчиво рассматривать тлеющий кончик сигары.

— Давайте представим себе, что преступник или преступники — англичане. Ради чего они могут пойти на это?

— Ради денег, — не задумываясь, ответил Тэмплар.

— Ты имеешь в виду те деньги, которые можно выручить, продав награбленное?

— Или получив страховку, — спокойно дополнил Хэррис.

— Замечательно. — Рем одарил Хэрриса ослепительной улыбкой. — Таким образом, пока мы с Бойдом будем разрабатывать версии контрабандистов и вражеских агентов, вы займетесь нашими домашними делами. Это очень тонкое дело.

— Почему?

— Подумай сам, Тэмплар, если мотивом преступления являются страховые риски, то с кого преступник надеется их получить?

— С того, чей груз находился на пропавшем корабле.

— Или с владельца корабля, — добавил Хэррис. — Или со страховой компании.

— Правильно, — подтвердил граф Гришэм, — но в этом случае ему придется иметь дело с процветающими бизнесменами, с людьми, которые всеми силами постараются избежать обвинения в совершении преступления.

— Как ты думаешь, каким образом мы можем получить информацию от этих судовладельцев?

— Расспросите их, — спокойно предложил Рем.

— Мы не сможем сделать этого, Гришэм. — Хэррис поднялся из-за стола. — Как бы благоразумны и осторожны мы ни были, чтобы что-то узнать, мы все равно должны будем просмотреть официальные документы. А какую причину мы можем придумать, чтобы требовать для показа документы фирмы?

— Вам не понадобится никаких причин.

— Что это значит, черт возьми? Неужели твое имя обладает теперь такой силой, чтобы открыть нам доступ…

— Мое имя даже упоминать не следует, — отрубил Рем. — Никогда. Ни при каких обстоятельствах. — Он подался вперед, как олицетворение свернувшейся спиралью ярости. — Никогда раньше… и никогда впредь! Понятно, Хэррис? Хэррис покорно опустился на стул:

— Конечно, Гришэм Я просто хотел уточнить.

— Твое желание вполне понятно, — сжалился Рем, — но, как я уже сказал, вам не придется выдумывать причину. У вас будет предписание из магистрата.

— Что? — одновременно выдохнули Тэмплар и Хэррис.

— Я позабочусь о том, чтобы магистрат создал ситуацию, когда ему будет необходимо проверить финансовую отчетность некоторых компаний. — Рем достал из кармана сложенный листок бумаги.

— Каким образом?

— Предоставьте это моим заботам. — Ремингтон расправил листок и продолжал: — Возьмите это. Раз уж я снабжаю вас официальным распоряжением магистрата, я хочу, чтобы вы, не медля, со всей чиновничьей мощью взялись за дело, прежде чем их, возможно, предупредят о готовящемся визите. Здесь записаны имена бизнесменов и магнатов судоходного дела. Я хочу, чтобы вы внимательнейшим образом изучили их финансовую отчетность, обращая внимание на не вовремя полученный доход или, наоборот, крупную трату денег. Если заметите что-либо необычное, сразу же докладывайте мне. Кроме финансовой проверки фирм, в ваши обязанности будет входить помощь Бойду в доках. Я уже нанял людей, чтобы они следили за всеми кораблями, двигающимися по Темзе, но мне нужны опытные чиновники, чтобы они могли грамотно допросить любого офицера, капитана корабля или просто грузчика, если те будут вызывать подозрение. Убеждайте и уговаривайте, а если это не поможет, срочно посылайте за мной. В каждом шкафу свой скелет, а я мастер их находить. Бойд тоже мастер своего дела. Я прихожу в восхищение от того, как умело Бойд развязывает подозреваемым языки.