Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черный бриллиант - Кейн Андреа - Страница 7
И он ничего не мог с этим поделать. Никакие извинения не могли возместить причиненный ущерб. Даже тысячи откровенных признаний, что ничего не случилось и ни Джулиан, ни Аврора ничего не знали друг о друге, не восстановят ее потерянную честь. Во всяком случае, ее брат ничего не будет слушать. После того как он ударил Джулиана, Пембурн схватил Аврору за руку и тут же увез ее из таверны. Джулиан тоже вскоре последовал за ними, не имея никакого желания еще больше разжигать страсти, отвечая на бесконечные вопросы старых вдов или на сальные подначки моряков.
Но все равно он чувствовал себя виноватым. Аврора пришла в таверну, чтобы избавиться от помолвки, готовая пожертвовать ради этого своей репутацией. В итоге это ей, несомненно, удалось. Разумеется, жених, кем бы ни был этот «ох какой достойный» виконт, должен отказаться от своих намерений сразу же, как только узнает о скандальном поведении будущей жены. Да, Аврора получила то, чего добивалась.
Но какой ценой ей это досталось!
— Простите, сэр. — Тайер, старый дворецкий Морленда, постучал в дверь библиотеки, прервав размышления Джулиана — Вы велели мне сообщить вам, когда прибудет мистер Камден. Он здесь и ждет вас. Мне пригласить его?
Джулиан медленно повернулся, он прекрасно знал своего дворецкого и удивился бы, если бы тот когда-нибудь изменил выражение лица или чуть склонил голову.
— Да, Тайер, проси.
— Слушаю, сэр.
Тайер исчез, потом быстро вернулся с высоким пожилым человеком, который держал в руках толстый портфель.
— Джентльменам что-нибудь угодно? — спросил дворецкий.
— Нет. Здесь уже все есть, Тайер.
— Слушаю, сэр. — И дворецкий вышел, закрыв за собой дверь.
Пожилой джентльмен откинул седую голову, с интересом рассматривая Джулиана.
— Здравствуйте, Джулиан, — произнес он наконец. — Мне стало легче, когда я узнал о вашем возвращении. И не только в Англию, но и в Морленд. С того времени как я последний раз видел вас в этих стенах, прошли годы.
Джулиан бросил на адвоката своей семьи хитрый взгляд:
— Не слишком привыкайте к этому, Генри, я не собираюсь здесь оставаться. После окончания сегодняшнего дела мы возобновим нашу традицию — встречаться у вас в офисе.
— Когда вы будете в Англии, — уточнил Камден.
— Да, когда я буду в Англии, — согласился Джулиан, указывая на диван. — Садитесь. Что вам налить?
— Было бы хорошо, если бы вы налили мне того же напитка, который пьете сами. — Камден присел на диван и проследил, как Джулиан наливает во второй бокал солидную порцию бренди. — Вы вчера прибыли в Девоншир?
— Да. Не прошло и часа, как я уехал с Мальты, получив ваше послание. Благодарю вас за то, что так быстро уведомили меня.
— Если бы я знал точно, где вы находитесь, то, наверное, смог бы известить вас скорее, дав, тем самым больше времени, чтобы прибыть домой на похороны. А так я мог только догадываться о вашем местопребывании по вашим последним письмам.
Джулиан чопорно передал Камдену его кубок.
— Поверьте, что мое присутствие на похоронах не так уж и важно. А относительно моих приключений скажу, что никогда не знаю наперед, где я окажусь в скором времени. Поверьте мне, Генри, вы лучше, чем кто-либо, осведомлены о месте моего пребывания. В половине случаев даже лучше меня самого.
— Вы хорошо выглядите, — заметил адвокат. — Так же, как и вы. Надеюсь, ваше дело, как всегда, процветает?
— Да благодарю вас, не могу пожаловаться. А как у вас? Что вы скажете по поводу ваших последних… приключений?
Джулиан еле заметно улыбнулся;
— Я же не пират, Генри. Все мои деловые операции полностью законны, даже если и не традиционны. В любом случае вам не следует бояться упоминать о них. И чтобы до конца ответить на ваш вопрос, скажу, что мои приключения были довольно выгодными.
— Хорошо. Наверное, в моих бухгалтерских книгах скоро отразится этот факт.
— Конечно, так и будет.
Пожилой адвокат застенчиво прокашлялся, очевидно, с трудом подбирая нужные слова.
— Вернемся все-таки к тому событию, из-за которого вы вернулись в Морленд. Я бы чувствовал себя не в своей тарелке, если бы не высказал вам моих соболезнований по поводу кончины вашего отца, как бы парадоксально это ни звучало. Ведь я лучше других знаю о пропасти, разделявшей вас обоих. Но все равно Лоуренс был вашим отцом. Поэтому, имеет это какой-нибудь смысл или нет, я буду молиться вместе с вами.
Джулиан провел пальцем по ободку своего бокала.
— Вы всегда были невероятно любезным человеком, Генри, не говоря уже о вашей скромности и честности. Но почему, черт возьми, вы стали работать на моего отца этого я никогда не мог понять. Тем не менее спасибо вам за сердечные слова.
— Моя семья вела дела вашей семьи в течение почти семидесяти пяти лет, Джулиан. Сначала их вел мой дед, а потом до меня ими занимался мой отец. Поэтому я никогда не сомневался, стоит ли мне продолжать эту традицию. Однако я не отрицаю, что по некоторым вопросам мое мнение сильно отличалось от мнения вашего отца. Особенно это касается отношения к семейству Хантли: у Лоуренса было просто навязчивое желание отомстить им. Тем не менее я, как мог, продолжал скрупулезно честно вести его дела. Хотя, — добавил Камден, бросив на Джулиана многозначительный взгляд, — и не отступал от своих принципов, приспосабливаясь к нему, даже если он и просил об этом.
— Я понимаю! — воскликнул в ответ Джулиан, восхищаясь прямотой и искренностью Камдена. — Более того, я выражаю вам свое почтение. — И он поклонился Камдену. — А теперь, может, мы перейдем к цели сегодняшней встречи? Я попросил вас приехать сюда, потому что хотел бы обсудить, как лучше продать это поместье и забыть, что оно когда-то принадлежало нам.
Камден нахмурился, открывая свой громоздкий портфель и доставая оттуда запечатанный пакет.
— Прежде чем мы займемся этим делом, нам необходимо разобраться с другим вопросом.
— Что это за вопрос?
— Прочитать завещание вашего отца. Теперь, когда вы возвратились из-за границы, самое время вам ознакомиться с ним. Может быть, когда вы слышите условия Лоуренса, ваши планы изменятся.
— В самом деле? — Джулиан скорее был изумлен услышанным, чем обеспокоен. — Но почему? Неужели он решил оставить поместье Морленд кому-то из местных мальчишек, а не мне?
— Конечно, нет. Имущество, обстановка и все сбережения вашего отца принадлежат вам.
Улыбка сошла с лица Джулиана.
— Мне не нужны его деньги.
— Джулиан, пожалуйста. — Адвокат распечатал конверт и развернул документ. — Я прошу вас уделить мне только несколько минут вашего времени.
— Извините меня. Генри. Продолжайте.
— Основная часть завещания стандартная и в точности перечисляет только что сказанное мной. Я ее пропущу и остановлюсь сразу на последнем пункте. Он гласит: «Джулиан, если в твои, неведомые мне, планы входит получение наследства, то ты теперь последний оставшийся на земле Бенкрофт. И это обстоятельство меня сильно беспокоит. Тебя, как и твоего прапрадеда, влечет тяга к неизвестному, в результате чего ты забыл о своем долге. Очевидно, что через несколько месяцев после моей смерти завещание будет исполнено, титул и имя Бенкрофтов лягут прямо на твои ненадежные плечи.
К титулу и поместью, как я понимаю, ты ничего не чувствуешь, кроме презрения. Но к фамилии, принадлежавшей твоему брату Хьюберту и твоему прапрадеду, которому ты так сильно подражаешь, я надеюсь, ты относишься совершенно по-другому. Если я ошибаюсь и тебя ни капли не волнует, что имя Бенкрофтов останется запятнанным, то забудь про чувства и рассматривай мою нижеизложенную просьбу как вызов. Это еще одно обстоятельство, кроме денег, которое заставляет действовать таких бездушных наемников, как ты. Но в любом случае просьба моя состоит в следующем: найди и верни черный бриллиант. Сними проклятие и позор с имени Бенкрофтов. Сделай это не для меня и даже не для себя. Сделай это ради Хьюберта, ради его памяти. Наверняка это лишь простейшая задачка для такого опытного авантюриста, как ты. Докажи себе, что ты Бенкрофт, Джулиан. Это моя просьба, хотя нет, это мое наследство для тебя». — Камден поднял глаза. — Завещание оформлено и засвидетельствовано правильно в моем офисе минувшей весной.
- Предыдущая
- 7/82
- Следующая