Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лагерь ужаса - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 13
— Да, кажется, — согласился Крис.
— Однако у нас очень мало времени. Мы должны бежать отсюда как можно скорее, — прошептал Джек.
— Но почему? Разве что-то должно случиться? — спросил я.
Джек с Крисом переглянулись.
— Я думаю, мы можем им все рассказать, — сказал Крис. — Все равно уже слишком поздно.
Джек повернулся к нам.
— Мы с Крисом раскрыли их планы. Мы знаем их секрет. Вот почему они так взъелись на нас.
Вот почему они выбрали наш домик.
23
— Мы все в опасности, — вздохнул Крис. — Мередит и Элизабет тоже, потому что они ваши друзья.
— Но что… — изумился я, — что они собираются сделать?
— Они… они хотят запугать нас до смерти! — воскликнул Крис.
— Пятнадцать секунд! — Металлический голос охранника, доносившейся из мегафона, заставил нас подпрыгнуть от неожиданности. — Все по своим местам, сейчас же! Это последнее предупреждение!
— Они хотят запугать нас до смерти, — повторил Крис уже шепотом. — Это что-то вроде эксперимента или нечто подобное.
— А Фаррадей знает об этом? — спросил я. Крис пожал плечами.
— Нам известно только, что они не собираются шутить. Им хочется увидеть, как можно испугать ребенка до смерти.
Элизабет задохнулась от возмущения:
— Они не имеют права ставить такие эксперименты! Наши родители…
— Я позвонил маме, — прошептал Джек. — В регистратуре есть платный телефон-автомат.
Я попросил ее приехать сюда как можно скорее.
— Ты думаешь… — начал я.
— Она будет здесь завтра утром, — сказал Джек. — Она спасет всех нас. — Он тяжело сглотнул. — Если не будет слишком поздно.
Я с облегчением вздохнул.
— Ребята, а что вы здесь делаете? Огромный мускулистый охранник смотрел на нас маленькими злобными глазками.
— Немедленно по своим норам! — рявкнул он.
Мередит и Элизабет взвизгнули и убежали.
Тайлер, Джек, Крис и я нехотя потащились в домик. Я с силой захлопнул за собой дверь.
Наши босые ступни скользили по деревянному полу.
Я заметил, что и Крис и Джек тоже остались без обуви.
На балке под потолком продолжала тихо жужжать камера наблюдения.
— Ты правда думаешь, что твоя мама сможет вызволить нас отсюда? — спросил Тайлер Джека.
Джек кивнул.
Вдруг я заметил в лунном свете, что на шее Джека что-то сверкнуло.
Я подошел к нему поближе, чтобы рассмотреть, но когда я разглядел эту штуковину, мне чуть не стало плохо.
Маленький металлический чип, имплантированный в кожу на шее, прямо за ухом!
Я обернулся и посмотрел на Криса. У него за ухом был точно такой же чип.
— Что они с вами сделали? — закричал я. — Что это за штуковины у вас под кожей?
Джек и Крис озадаченно посмотрели на меня.
— Штуковины? Что за штуковины?
24
На следующее утро мы все босиком по мокрой траве направились к главному зданию — завтракать. Раскаленный круг солнца тяжело поднимался над деревьями. Черные тучи, висевшие над озером, мрачной тенью накрыли пляж.
Охранники с застывшими суровыми лицами следили за каждым нашим движением. Испуганные и злые ребята тихо переговаривались между собой. Видеокамера, висевшая над главным входом, равнодушно фиксировала наши одинаково несчастные лица, когда мы по очереди заходили в здание.
Тайлер, Мередит, Элизабет, Крис, Джек и я сели за стол, который был ближе всего к выходу. Мы хотели поскорее улизнуть, когда приедет мама Джека.
Тишина.
Сегодня единственными звуками в этой комнате были звон ложек о тарелки с кашей, тихий кашель и едва слышное сопение.
Но как только появился Алонзо и остановился напротив нас перед камином, комната взорвалась от криков. А точнее, от вопросов, которые со злостью выкрикивали почти все ребята.
— Почему вы забрали нашу обувь?
— Мы что, заключенные? Зачем вам охранники?
— Мы можем позвонить домой?
— А уехать из лагеря?
— Вы собираетесь вернуть нам наши вещи?
— Верните нам обувь! Верните нам обувь! — начали кричать ребята за столами в первом ряду.
Эти слова тут же подхватили остальные. И теперь эту фразу скандировал весь зал.
Алонзо стоял все так же неподвижно, с ничего не выражающим лицом. В конце концов он поднял обе руки, призывая к тишине.
— Считайте, что мы просто одолжили вашу обувь! — объявил он, когда в комнате воцарилась относительная тишина. — Мы забрали вашу обувь для вашей же безопасности.
Эти слова вызвали новый взрыв возмущения.
И снова Алонзо пришлось дожидаться тишины. При этом лицо его покраснело, а шрам на лбу начал пульсировать.
— Нам стало известно о нескольких ужасных историях, — проговорил он, — о страшных случаях в лесу. Мы забрали всю вашу обувь, чтобы вы не разбегались и держались как можно ближе к лагерю. Но вам не о чем беспокоиться. Вы получите все свои вещи обратно, как только в лесу снова будет безопасно.
Алонзо продолжал говорить. Но его слова потонули в море возмущенных, недовольных злых голосов.
Алонзо неистово жестикулировал, пытаясь установить тишину. Кто-то из ребят кинул в него половинкой грейпфрута. Алонзо успел пригнуться, и импровизированное оружие попало в камин.
Все одобрительно закричали. Еще одна половинка грейпфрута превратилась в метательный снаряд. Потом в ход пошла миска с кашей, которая жирным слоем размазалась по стене.
Охранники резко подались вперед, чтобы защитить Алонзо от неожиданного нападения.
Сквозь весь этот гвалт я услышал пронзительный женский визг. И крик этот доносился снаружи. Я увидел, как расширились глаза Джека.
— Мама! — закричал он. — Это моя мама!
Он выскочил из-за стола и бросился к двери. Никто ему не мешал. Джек вылетел на улицу. Мы с Тайлером бежали за ним следом.
— Мама! — позвал Джек.
Штормовые облака уже накрыли весь лагерь. Все вокруг стало безликим и бесцветным. На улице было темно, как ночью.
— Помогите! — еще один крик, тот же высокий женский голос. Уже откуда-то из рощи.
— Сюда! — закричал я и со всех ног помчался на звук.
Я увидел двух одетых в зеленое вожатых, которые тоже бежали, но чуть в другом направлении.
— На помощь! — продолжала кричать мама Джека.
Джек первый заметил, где она.
— Она… она в зыбучих песках! Неужели они посмели кинуть ее туда? Как они могли?
— Джек, помоги! — закричала она, увидев сына, и подняла руки над головой.
Ее уже засосало почти по грудь и продолжало засасывать все глубже.
Джек побежал к ней напрямик.
— Нет! — крикнул я. Потом схватил его за волосы и с силой отдернул назад. — Тебя тоже засосет!
— Найди веревку! — приказала Элизабет. — Или отломай большую ветку! Нужно бросить хоть что-нибудь, что позволит ей продержаться.
— Помогите! Меня засасывает! — Мама Джека неистово молотила обеими руками по песку, хватала его, отбрасывала, надеясь хоть как-нибудь удержаться. — Скорее! Поторопитесь! — кричала она. Песок уже подбирался к ее плечам.
— Нужно бежать за помощью! Нужно кого-нибудь позвать! — закричал Тайлер.
Меня осенило.
— Фарадея! — бросил я и побежал в сторону главного здания. — Он обязательно нам поможет. Я знаю, он сделает это!
— Только быстрее! — умоляла мама Джека. Когда я свернул к главному зданию, прогремели первые раскаты грома. Едва переведя дыхание, я пронесся мимо охранника, стоявшего в дверях, и повернул в длинный коридор.
— Эй, подожди! — закричал он мне вслед. Но я был уже на полпути к офису мистера Фаррадея, который располагался в самом конце коридора.
— Мистер Фаррадей! Мистер Фаррадей! — выкрикивал я на бегу его имя. — Нам нужна ваша помощь!
Дверь его офиса была открыта настежь. И я по инерции буквально влетел внутрь.
- Предыдущая
- 13/17
- Следующая