Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дикая роза - Альварес Альберто - Страница 20
— И я надоела? — грустно спросила Роза.
— Ну, наверно, у него дела… Молодой муж не покидает жену просто так, на следующее же утро… А может, он замаливает какие-нибудь свои грешки…
Дульсина сама не очень понимала, что конкретно должна была означать последняя фраза. Однако свое действие на Розу она оказала.
— Это какие еще грешки? — подозрительно спросила она.
— Ну, сама у него спроси.
Роза пошла ждать Рикардо в свою комнату.
Норма никак не могла разговорить Пабло. Он был рассеян, крутил на пальце ключи от машины, смотрел куда-то вдаль, и такое общение с ним не доставляло ей никакой радости.
Она упрекнула его. В ответ он обнял ее. Обрадованная Норма тут же попробовала заговорить о свадьбе.
— Об этом говорить пока не время, — сказал Пабло. Норма послушно переменила тему, поинтересовавшись, не собирается ли он поехать на экскурсию, которая должна состояться на следующей неделе. Все их друзья едут парами. Фела и Рейнальдо очень хотят, чтобы Пабло и Норма тоже были.
— Надо спросить у родителей. Норма удивилась:
— С каких это пор ты стал таким послушным?
— Уже несколько дней, — невесело ответил Пабло.
— Спроси. Они тебе не откажут. Было бы очень здорово, если бы мы поехали.
Пабло продолжал задумчиво смотреть куда-то в окно. Он понимал, что это не очень вежливо по отношению к Норме. Но из головы у него не шло это маленькое приключение с девушкой, которую он чуть не сбил, пролетая на машине по одной из центральных улиц к дому Нормы.
Это ее трогательное сообщение о том, что ей жмут туфли в то время, как он беспокоился, не поранил ли ее, доверчивый взгляд очень, надо сказать, красивых глаз, устремленных на невольного обидчика, полудетская рука, протянутая ему, когда он помогал ей подняться, — все это припомнилось ему так ясно и почему-то имело для него гораздо большее значение, чем этот их разговор с милой Нормой, нервно добивавшейся от него сейчас согласия на совместную поездку на экскурсию.
— Я проснулась, а тебя нет. Почему же ты не взял меня с собой?
Рикардо ласково погладил Розу по голове.
— Не мог. Сначала ты должна стать настоящей сеньорой, научиться быть красивой, сдержанной. Ты должна это сделать для меня.
Роза, хныча, пыталась натянуть тесные туфли.
— Ох, Рикардо, я, наверно, никогда не научусь ходить в них. Она заковыляла по комнате. Он подошел и взял ее под руку.
— Ты всему научишься: и ходить на высоких каблуках, и красиво причесываться. Ты станешь самой красивой женщиной в мире. Для меня!
— Я только и стараюсь… для тебя… Рикардо смотрел на нее с нежностью.
— Если я причинил тебе хоть какое-то горе, я постараюсь сделать тебя счастливой… А сейчас идем обедать.
— Где же наши молодожены?
— Ты что, Дульсина, думаешь, они ночью молились? Она ему явно нравится. — Кандида кивнула Руфино в знак того, что можно подавать на стол, и Селия засуетилась с подносами.
В это время в столовой появились Рикардо и Роза.
Трапеза началась.
Роза, однако, сидела, не притрагиваясь к еде. На вопрос, почему не ест, она ответила, что эта еда ее не привлекает. Она отказалась и от супа, заметив, что суп здесь «какой-то странный». При этом она просила не беспокоиться о ней: она не голодна.
Так как Рикардо настаивал, чтобы она что-нибудь съела, Роза созналась, что не возражала бы против бобов с рисом.
— Надо подождать, пока дойдет очередь до того блюда, которое тебе по вкусу, — наставительно сказал Рикардо.
— Ладно, подожду, — согласилась Роза.
Когда наконец она приступила к еде, выяснилось, что мясо она предпочитает есть, не прибегая к вилке и ножу. Рикардо попросил ее положить мясо на тарелку.
Она послушалась и при этом, к ужасу Руфино, вытерла пальцы о скатерть.
Рикардо попытался вложить ей в пальцы нож и вилку. Но это вызвало решительное сопротивление Розы, и она заявила, что в таком случае вообще не будет есть.
— Перебьюсь!..
Когда все вышли из-за стола, Рикардо задержался с сестрами.
— Если вы и впрямь искренни со мной, я прошу вас: научите Розу одеваться и вести себя за столом. У меня… у меня не хватит терпения.
— Как видно, ты и впрямь любишь ее.
— Не знаю, Дульсина, любовь это, страсть или просто желание заботиться о ней.
— Зачем же ты женился, если не разобрался в своих чувствах?
Рикардо неожиданно доверчиво посмотрел на нее.
— Честно говоря, чтобы тебе насолить.
— В хорошенькую историю ты попал!
— Но она начинает мне нравиться. Меня никто не любил так бескорыстно.
— Даже если она и алмаз, сколько же времени надо ее обрабатывать, — вздохнув, посетовала Кандида.
Они покинули столовую, и Дульсина тотчас кинулась к телефону.
— Леонела? В воскресенье у нас танцы. Я собираю друзей.
— Ты в хорошем настроении?
— В очень хорошем!
— Опять что-нибудь придумала? Хочешь посмеяться над дикаркой?
— Скорее над Рикардо. Приходи…
В это же самое время Кандида сообщила о воскресных танцах Розе.
— Знаешь, там будут влюбленные в Рикардо девушки. Некоторые будут заигрывать с ним, захотят с ним потанцевать.
— Может, отменить эти танцы?
— Не стоит. Сам Рикардо настаивает на этом вечере. Просто по нашему знаку подойди к нему и сама начни с ним танцевать… Ох уж эти мужчины! Рикардо всегда нравились все подряд.
— Это мы еще поглядим!
— Ну вот и правильно. Прикрикни на него. А в случае чего, так и по щеке можно!
— А я что? Я пожалуйста. У Розы Гарсиа не заржавеет! Кандида с трудом удержала смех.
ВЕЧЕРИНКА С ТАНЦАМИ
Сообщая Рохелио о намечающейся вечеринке, Леопольдина, разумеется, не преминула упомянуть о том, что сеньорита Ванесса тоже приглашена.
— Вы свободны, Леопольдина, — откликнулся на это сообщение Рохелио.
Выходя от Рохелио, служанка столкнулась с Рикардо.
— Ты даже не соизволил показаться на моей свадьбе, — упрекнул Рикардо брата.
— Мне противно было присутствовать при этом фарсе. Ты ведь женился не по любви, а из глупой жажды наказать Дульсину. А у сестер одно желание — посмеяться над Розой.
— Пожалуй, ты преувеличиваешь. Я тоже думал, что это игра. Теперь я чувствую, что могу полюбить Розу.
— Дикарку Розу?
— Она изменится. Сестры обещали, что превратят ее в даму.
— Именно для этого они придумали новое торжество?
— Какое торжество?
— Ну, вечер с танцами, чтобы представить твою супругу в высшем обществе… Ты и Роза будете выглядеть на нем смешно. Того и надо нашим сестренкам.
— Не думал, что ты о них такого мнения.
— Я знаю их не хуже тебя.
Когда Рикардо постучался к Дульсине, она едва успела спрятать платье, которое собиралась показать Кандиде.
Рикардо сказал сестрам, что рано устраивать званые вечера: Роза не умеет вести себя.
— Но она и не научится, — возразила Дульсина, — если будет сидеть взаперти.
— У нее и платья-то нет для этого вечера.
— Ну уж тут мы с Дульсиной ей поможем, — успокоила его Кандида. — Возьмет какое-нибудь из наших.
Рикардо ушел, подумав про себя, что сестры у него, может, и не такие уж плохие…
Дульсина достала спрятанное платье и показала его Кандиде. Та рассмеялась:
— Ничего себе платьице! Откуда у тебя такая безвкусица?
— В самый раз, — сказала Дульсина. — Она будет в нем точь-в-точь карнавальное пугало.
— Рикардо нас убьет.
— А мы скажем, что это платье выбрала сама Роза.
— А туфли?
Оказалось, что и туфли уже приготовлены. Это были туфли с каблуком невероятной высоты!
— Если она не сломает на них себе шею, это будет чудо!
— Да она их тут же снимет.
Когда Роза, приглашенная через Селию, вошла к сестрам и Дульсина показала ее будущий туалет, глаза у Розы расширились от восторга.
— Черт! Вот это красотища! Спасибо вам!.. Только я загремлю с этих каблуков.
— А ты потренируйся. Роза махнула рукой.
- Предыдущая
- 20/146
- Следующая