Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Марш Найо - Смерть пэра Смерть пэра

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Смерть пэра - Марш Найо - Страница 27


27
Изменить размер шрифта:

— Мне кажется, имеет смысл это сделать, — кивнул Аллейн. — Вы говорите, ее зовут леди Катерин Лоуб?

— Да. А что?

— Портье видел, как она выходила из дома за несколько минут до того, как происшедшее обнаружилось.

— М-да, — пробормотал лорд Чарльз. — Я нахожу слегка странным, что тетя Кит пропала вот так, не сказав ни слова. Остается надеяться от всей души, что с ней ничего не случилось. Я думаю, лучше всего поскорее позвонить ей. Фрид, деточка, позвони, хорошо?

— И что, предложить ей, чтобы она плелась сюда из Хаммерсмита?

— Я пошлю за ней машину, — ответил лорд Чарльз. — Скажи, Фрид, что я пошлю за ней машину, а потом позвони Мэйлингу. Мэйлинг — это мой шофер, Аллейн. Сегодня днем его тут не было, поэтому, как мне кажется…

— Это замечательное решение, сэр.

Фрида встала коленками на стул возле письменного стола и набрала номер.

— Тетя Кит, — заметил Генри, — почти совершенно глуха и не отличается сообразительностью. Пойти и привести маму?

— Будьте так добры.

— И тетю В., — напомнила Плюшка. Фрида заговорила в трубку.

— Скажи ей обо всем этом помягче, Фрид, — попросил лорд Чарльз.

— Она все равно станет метаться как угорелая кошка, — мрачно предсказала Плюшка.

Генри вышел в прихожую. Колин, ни к кому не обращаясь, заявил:

— Это позор — притаскивать тетю Кит. Я знаю, что незамужние старые тетушки теперь в моде на роли убийц, но мистер Аллейн велел нам забыть про детективные романы. И, откровенно говоря, как подумаешь… Тетя Кит!

— Даже в качестве с-свидетеля, — покачал головой Стивен, — она окажется совершенно безнадежна. Она никогда не знает, что творится у нее под самым носом.

— Заткнитесь вы наконец! — сердито зашипела на братьев Фрида. — Я же ничего из-за вас не слышу. Что-что? Что вы сказали? В самом деле? Но ведь… хорошо, большое спасибо. Тогда просто передайте, что звонила мисс Миног. Она знает наш телефон. Нет-нет, боюсь, мы ничего не знаем, но ничего страшного нет… Не беспокойтесь, Джибсон. Спокойной ночи.

Фрида повесила трубку и бессмысленно уставилась на своего отца.

— Становится забавно, — сказала она. — Тетя Кит обещала быть к обеду, к тому же кто-то там из благотворительного общества условился прийти к ней, а теперь она пропала, не позвонив и ни о чем никого не предупредив.

Глава 9

Два беленьких мальчика похожи, как два пальчика

1

Судьба свела Аллейна с Миногами всего каких-нибудь двадцать минут назад, но он уже сравнивал их с пригоршней песка: стоило ему схватить их в кулак, как они каким-то таинственным образом от него ускользали. Он послал Фокса, чтобы тот выпытал у портье, когда леди Катерин Лоуб покинула квартиру и в каком направлении удалилась. Затем Фоксу надлежало задействовать в этом вопросе и механизм отдела по расследованию убийств. Пусть звонят в больницы, узнают о дорожно-транспортных происшествиях и так далее. В конце концов, думал Аллейн, леди Катерин появится дома в половине одиннадцатого, и окажется, что она поддалась внезапному искушению пойти в кино. Пока что он сосредоточится на тех Миногах, что еще не выскользнули из пальцев.

Вернулся Генри, приведя свою мать и Нянюшку. Снова предстояла церемония представления, но леди Чарльз не стала дожидаться. Она подошла к Аллейну стремительной и грациозной походкой, которую он сразу оценил как первоклассную светскую технику. Они пожали друг другу руки. Аллейн заметил, какой изумленный взгляд бросила маленькая новозеландка на хозяйку дома, и подумал про себя, всегда ли леди Чарльз такая бледная. Но она приветствовала его с совершенными манерами: смесь некоторого облегчения — о, наконец-то он здесь, — почтения к его профессиональным качествам и тонкого намека на то, что они, к счастью, говорят на одном языке.

— Простите меня, пожалуйста, — пробормотала она, — что я заставила вас ждать. Моя невестка… — она сделала смущенную гримаску, — она слишком взволнована. Генри передал, что вы хотите повидаться с ней.

— Прошу прошения, — ответил Аллейн, — боюсь, что да.

— В настоящий момент она просто не может прийти. Я хочу сказать, что я не могу ее поднять. Ее горничной, может быть, это лучше удастся. Она попробует.

— Но она должна прийти, Имми! — воскликнул лорд Чарльз.

— Чарли, дорогой, если бы ты ее только видел! Честное слово, это какой-то…

— Пока что мы продолжим в теперешнем составе, — быстро вмешался Аллейн. — Доктор Макколдунн уже видел леди Вутервуд?

— Да. Он что-то такое ей дал, а сиделка останется с ней на всю ночь. Доктор Макколдунн знает, что вы собираетесь с ней поговорить, и обещал заглянуть чуть позже и сделать все, чтобы она смогла говорить с вами. Конечно, она только что перенесла потрясающий, отвратительный шок.

— Конечно…

— Она не англичанка, — смущенно проговорил лорд Чарльз.

Фрида и Генри переглянулись и ухмыльнулись.

— Простите, — заторопился Аллейн, — давайте начнем…

— Садитесь же, все, — предложила Шарло. — Нянюшка тоже пришла на тот случай, если она понадобится.

Все уселись.

Сделав паузу, чтобы собраться с мыслями и привлечь внимание своей аудитории, Аллейн вдруг поразительно ясно увидел перед собой дружную, сплоченную семью.

Какими бы ни были побочные впечатления от их рассеянности, несерьезности и легкомыслия, он чувствовал, что эти качества Миноги никогда не обратят друг против друга. Они всегда будут выступать единым фронтом, пусть даже будут слегка комичными. Пока леди Чарльз не вошла, Аллейну казалось, что дети весьма похожи на своего отца. Теперь он увидел, что дети несли на себе отпечаток черт и манер обоих родителей. Так странно было видеть совершенно иную Роберту Грей в этом кругу. Маленькая ладная фигурка Роберты приковала внимание Аллейна: бледное личико с острым подбородком, широко расставленные темные глаза, настороженная серьезность, пуританская строгость черного платья с белым воротником. Она только вчера приехала из Новой Зеландии, но выглядела так, словно частенько сиживала на этом марокканском пуфике, прислонившись спиной к стене и сложив руки на коленях. За несколько секунд, пока сознание Аллейна впитывало эти впечатления, он подумал, сомкнут ли Миноги свои ряды против него и примкнет ли к ним Роберта Грей. Он взял записи Фокса, раскрыл блокнот на подлокотнике и заговорил.

— Насколько мы успели установить, — начал Аллейн, — произошло примерно вот что. Лорд Чарльз Миног и лорд Вутервуд были вместе в этой комнате примерно до без десяти минут семь. Лорд Вутервуд решил уйти и вышел из комнаты. Сперва он позвонил в колокольчик в прихожей. На звонок откликнулся дворецкий, Баскетт. Лорд Вутервуд приказал подать его машину. Баскетт помог лорду Вутервуду надеть пальто и так далее. Если я правильно понял, сэр, вы не пошли провожать своего брата?

— Нет, — ответил сэр Чарльз. — Нет. Мы попрощались здесь.

— М-да… Затем Баскетт открыл дверь квартиры. Лорд Вутервуд вышел и направился к лифту. Баскетт сказал, что ему велели не ждать, и он поэтому вернулся в гостиную слуг. Видите ли, эти заметки описывают, хотя и весьма приблизительно, действия пяти человек с той минуты, как лорд Вутервуд покинул эту комнату. Так вот, Баскетт вернулся из прихожей в гостиную слуг. Он слышал, как лорд Вутервуд громко звал леди Вутервуд. Теперь, если вы позволите, я хотел бы знать, кто из вас тоже слышал этот крик. Леди Чарльз — простите, если я по-прежнему буду называть вас леди Чарльз…

— Это будет куда разумнее, мистер Аллейн: меньше путаницы.

— Правда ведь? Итак, скажите, леди Чарльз, вы слышали этот крик?

— О да! Габриэль, мой деверь, постоянно таким образом звал людей.

— И где вы в этот момент были?

— В своей спальне.

Аллейн сверился со своим блокнотом.

— Я сделал очень приблизительный набросок плана обеих квартир, — проговорил он. — Ваша комната — вторая от лестницы?

— Да.

— С вами кто-то был?