Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Марш Найо - Смерть пэра Смерть пэра

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Смерть пэра - Марш Найо - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

— Что такое, Пусенька? — устало спросил ее отец.

— Ты же теперь запросто сможешь избавиться от бэйлифа.

— Притихни, Плюшка, — приказал Генри. — Тебе не следует говорить о бэйлифе.

— Почему?

— Потому что я тебе велю. Плюшка дерзко посмотрела на Генри.

— О'кей, граф Рунский! — выпалила она.

— Что?! — вырвалось у Роберты.

— Но ведь это абсолютно правильно, — заявила Плюшка. — Генри теперь будут звать графом Рунским. Верно, папа?

— Господи помилуй, — медленно произнес Генри, — а ведь это правда!

— Ну да, — самодовольно сказала Плюшка. — Я это сразу поняла. А я, например, стала леди Патриция Миног. Правильно?

— Заткнись, Плюшка, — велел Колин.

— Да-да, — поспешно поддержал Колина лорд Чарльз. — Оставим эту тему, Плюшка.

— А папуля, — упрямо продолжала Плюшка, — теперь… Дверь гостиной открылась. На пороге стоял Аллейн, а за ним — Фокс.

— Могу я войти, лорд Вутервуд? — спросил Аллейн.

4

Впоследствии, когда у Роберты было время пересмотреть события того невероятного дня, она вспоминала, что до появления Аллейна в ее подсознании маячил образ типичного детектива из романов. Образ человека с холодным внимательным взглядом, грубыми руками и большим лоснящимся лицом. Аллейн настолько не соответствовал этой картинке, что на миг она вообразила, будто это какой-то незадачливый гость, как нарочно выбравший для своего визита к Миногам самый неподходящий момент. Вид Фокса за спиной Аллейна развеял ее заблуждения. Насчет Фокса ошибиться было никак нельзя.

Новый лорд Вутервуд сунул монокль в карман жилета и со своей обычной щепетильной вежливостью поспешил навстречу. Пожимая Аллейну руку, он согнул свою в локте под прямым углом — красивый жест дипломата.

— Входите же, входите, — пригласил он. — Боюсь, мы бросили вас на произвол судьбы, но я надеялся, что, если мы понадобимся, вы дадите нам знать.

— Искренне благодарю вас, но ничего не было нужно, — сказал Аллейн. — Однако сейчас я понял, что мне стоит еще раз пройтись по всем тем показаниям, которые Фокс с вас снял, прежде чем на вас обрушился я. Так что…

— Да-да, разумеется. Моей жены и маленького сынишки пока здесь нет, но все остальные… С моим старшим сыном, как мне известно, вы уже знакомы. Моя дочь…

Церемония представления состоялась. Аллейн поклонился каждому из Миногов. Роберта на своем низеньком стульчике настолько утонула во мраке, что лорд Чарльз позабыл о ней, но темные глаза Аллейна внимательно остановились на маленькой фигурке.

— Прошу прощения, дорогая моя Робин, — извинился лорд Чарльз. — Мисс Грей — наш друг из Новой Зеландии, мистер Аллейн.

— Очень рада познакомиться, — проговорила Роберта.

— Новая Зеландия? — спросил Аллейн.

— Да. Я приехала только вчера, — отозвалась Роберта и удивилась, почему старший инспектор так ласково на нее посмотрел, прежде чем обернуться к лорду Чарльзу.

— Это ужасно, Аллейн, — говорил лорд Чарльз. — Мы совершенно растерянны и… и, конечно, потрясены. Надеюсь, вы простите нас, если мы не очень хорошо все вспомним.

— Мы понимаем, что это было серьезное потрясение, — согласился Аллейн. — Разумеется, я постараюсь покончить со всем как можно скорее, но боюсь, что это будет длинное и неизбежно гнетущее дело.

— А что будет дальше? — спросил Генри.

— Прежде всего я хотел бы получить связные показания о событиях, которые предшествовали тому моменту, когда лорд и леди Вутервуд вошли в лифт. Мне кажется, что я должен вам сказать, что Фокс разговаривал с портье внизу. Портье дежурил в холле весь день, и, хотя сам он не возит жильцов на лифте, он может отчитаться за каждого, кто пользовался лифтом после приезда лорда и леди Вутервуд. Он также совершенно категорически уверен, что днем незнакомые люди не приходили в дом и не пользовались лифтом. Разумеется, есть еще лестница и пожарная лестница тоже. Чтобы попасть в квартиру через пожарную лестницу, необходимо пройти через кухню. Ваша кухарка готова под присягой подтвердить, что в течение дня никто в квартиру через кухню не входил. Безусловно, портье и кухарка могут ошибаться, но пока что похоже, что с полудня в доме не было никого из посторонних.

— Понимаю.

— Несомненно, в дальнейшем мы проанализируем эту возможность гораздо глубже. Но пока что при таких обстоятельствах…

— Д-должно быть, это сделал кто-то, кто был в квартире, — громко сказал Стивен.

— Да, — ответил Аллейн. — Похоже на то. Я только потому подчеркиваю это, что хочу, чтобы вы четко поняли, почему нам так важно совершенно ясно представлять себе действия каждого из присутствующих.

Все Миноги дружно пробормотали «да, конечно». Аллейн положил руки на подлокотники кресла и оглядел кружок собравшихся вокруг него лиц. Близнецы — длинноногие блондины — развалились на диване, как обычно. Плюшка, съежившись в своем халатике, все еще сидела возле Роберты. Генри сидел в глубоком кресле, засунув руки в карманы брюк, сгорбившись, чуть склонив голову набок. Роберте подумалось, что Генри похож на нахохлившуюся птицу. Лорд Чарльз элегантно восседал на тонконогом стульчике и покачивал моноклем, как маятником, над скрещенными коленями. Фрида стояла, прислонившись к каминной полке, в несколько театральной позе.

— Прежде чем начнется вся история, — заговорил Аллейн, — я бы хотел кое-что сказать. С моей стороны было бы бесполезно и неразумно притворяться, что в этом деле не будет осложнений. Вряд ли возможно, что это несчастный случай или самоубийство. Вероятно, в ваших мыслях вертится слово, которое, к сожалению, вызывает у вас массу неприятных ассоциаций. Детективные романы настолько эксплуатируют расследования, связанные с убийствами, что, боюсь, у большинства людей в памяти всплывают миллионы судебных ошибок, десятки невинных людей, упрятанных за решетку на основании одного лишь подозрения, тонны ложных улик, а также внезапные аресты. На самом деле расследование убийства — это весьма скучное и прозаическое дело, и крайне редко невиновный человек рискует большим, чем просто смертельно устать от скуки расследования и постоянных допросов…

Инспектор сидел спиной к двери в прихожую. Лицо его было ярко освещено и приковывало к себе внимание всех Миногов. Роберта, глядя на них, подумала, стало ли им легче от его заверений. Тихий голос продолжал говорить четко и без нажима:

— …так что, с вашего позволения, я просто хотел бы попросить вас помнить, что, помимо скорби и горя, которые являются естественными последствиями этого убийства, невиновному человеку придется выносить только дотошные и, к сожалению, утомительно однообразные вопросы. Вскоре я поговорю с каждым из вас по отдельности. В настоящий момент, мне кажется, дело пойдет быстрее, если мы обсудим дела все вместе. Если только леди Вутервуд и леди… — Аллейн на секунду остановился, запутавшись в одинаковых титулах.

— И леди Вутервуд. Ловушка для юных актеров, — развязно закончила Фрида.

— Фрид! — остановил ее отец.

— Папа, да ведь так оно и есть. Тетя В. теперь вдовствующая маркиза, правильно? Вайолет, леди Вутервуд. Так ведь? Как я полагаю, мистеру Аллейну нужны обе леди Вутервуд.

— Да, конечно, — ответил Аллейн. — Я хотел бы побеседовать с обеими.

— Я пойду и спрошу. Что-то мне кажется, мистер Аллейн, удача вас не ждет. Разумеется, моя мать придет. Лучше позову-ка я заодно и Нянюшку. Как насчет тети Кит, папа?

Фокс, который незаметно пристроился где-то сзади, с удивлением поднял взгляд, а Аллейн поинтересовался:

— Разве в доме еще кто-то есть?

— Я просто не могу себе представить, — с досадой произнес лорд Чарльз, — почему никто никогда не помнит про тетю Кит.

— Ну, она просто исчезла, — пожала плечами Фрида. — Вообще-то мы ее время от времени вспоминаем. Мамуля примерно с час назад спросила: «Господи помилуй, что случилось с тетей Кит?» Может быть, позвонить ей?

— Речь идет о моей тетушке, Аллейн, — объяснил инспектору лорд Чарльз извиняющимся тоном. — Леди Катерин Лоуб. Она сегодня вечером тоже была здесь, но боюсь, что из-за этой ужасной истории она совершенно вылетела у нас из головы. Она была вместе с моей женой как раз перед тем, как это случилось. Полагаю, она просто тихонько ушла… Я совершенно забыл про нее рассказать. Простите, ради бога. Наверное, нам следует позвонить ей?