Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Секретный агент летит рейсом №101 - Диксон Франклин У. - Страница 9
— А как выглядит то, что мы ищем? — спросил Чет.
— Не знаю, — ответил Фрэнк. — Но если…
— Ребята! — перебил его Джо. — На островке — маяк.
Фрэнк взял у него бинокль.
— Точно. Похоже, заброшенный. Слева от него какие-то предметы цилиндрической формы.
Джек пошел на снижение, и Фрэнк подстроил бинокль.
— Скорее всего, это бочки с маслом или горючим.
— Но для чего они там? — спросил Джо. — Для катера? Не может быть, чтобы для самолета…
Джек попросил у Фрэнка бинокль и внимательно осмотрел крохотный клочок суши.
— Поверхность довольно ровная. Сесть, пожалуй, можно, но для взлета… слишком мало места. Тут только вертолет сгодится.
Фрэнк и Джо переглянулись. Не сюда ли летал "Геликоптер", на котором улизнул Тимкен?
Фрэнк предложил вернуться на материк, на ближайший аэродром.
— Надо разузнать, что это за островок.
Джек нашел небольшой аэродром неподалеку от побережья и посадил самолет. Братья вылезли из кабины и направились к стоявшему на краю взлетного поля сарайчику. Навстречу им вышел средних лет человек с копной седых волос. Он сказал, что аэродром принадлежит ему, а зовут его Тай Картер.
— Знаю только, что остров с заброшенным маяком — частная собственность. Он недавно продан с аукциона, — объяснил Картер.
— И кто его купил? — спросил Джо.
— Какой-то человек по фамилии Бодкинс. Он не из местных. Ничего не могу о нем сказать.
"Бодкинс какой-то, — подумал Фрэнк, — может, никакой не Бодкинс, а Хекстон?"
— А вам не приходилось видеть на острове вертолет?
— Вертолет? На острове? — переспросил Картер. — За последние две недели один вертолет несколько раз пролетал в том направлении, но туда ли… нет, не знаю. Точно не скажу.
Ребята поблагодарили его и вернулись к своему самолету.
— У меня есть план: возьмем напрокат катер и осмотрим остров, — предложил Фрэнк.
— А если там Хекстон со своими бандитами? — возразил Чет.
— Надо рискнуть.
После обеда Джек остался присматривать за самолетом, а Чет и братья Харди на попутке добрались до прибрежного городка. Они нашли контору, где сдавались в аренду небольшие суда. К сожалению, все катера были разобраны. В конце концов Фрэнк остановил свой выбор на юркой одномачтовой яхте.
Он встал у штурвала, а Джо и Чет подняли парус. Сильный бриз понес яхту в открытое море. Часа через три по левому борту показался остров.
— Вроде никого… — сказал Джо, разглядывая берег.
Фрэнк поменял курс, собираясь обойти вокруг крохотного клочка суши. Внезапно из-за мыска выскочил мощный быстроходный катер.
— За штурвалом Стоуни Бликер! — закричал Джо. — С ним Вордо! Нас засекли!
— Идут на таран! — завопил Чет, когда катер повернул им навстречу.
Фрэнк резко переложил руль влево. Катер проскочил в нескольких дюймах от среза кормы. Поднятая им волна окатила ребят с головы до ног, подбросила их скорлупку.
— Держитесь крепче! — заорал Джо. — Они снова заходят!
На этот раз катер едва не чиркнул по борту яхты.
— Так мы долго не продержимся! — крикнул Джо.
После следующего захода катер все же нанес скользящий удар! Ребята скатились на один борт. Яхта сильно накренилась и завалилась на бок. Фрэнк, Джо и Чет оказались в воде.
Вордо злорадно хохотал, а Стоуни так увлекся зрелищем барахтающихся в воде ребят, что забыл об управлении. Катер летел на скалистый берег.
— Куда ты прешь?! — завопил Вордо.
Бликер крутанул штурвал, но было слишком поздно!
Катер выскочил на камни, пропоров днище. На берегу злобная парочка потрясала кулаками.
— Это вам так просто не сойдет! — проревел Вордо.
Ребята покачивались на воде, держась за лежавшую на борту яхту.
— И что теперь? — отплевываясь, проговорил Чет.
Фрэнк и Джо угрюмо молчали: поднять яхту с намокшим парусом было почти невозможно. Единственным местом, куда они могли доплыть, был остров!
ТЮРЬМА В МАЯКЕ
Фрэнк принял решение.
— Быстрее! Помогите мне убрать парус! Это наш единственный шанс!
Джо развязал веревку, Фрэнк и Чет с огромным трудом стянули парус к гику.
— Проклятье! — выкрикнул испуганно Чет. — Нас относит к берегу!
Фрэнк подплыл к килю и всем своим весом навалился на него.
— Поднимайте мачту! Ну же! Чет и Джо старались как могли.
— Сильнее! — орал Фрэнк. — Толкайте сильнее!!!
И тут яхта резко встала в вертикальное положение.
Вынырнув, Фрэнк с трудом перевалился через планшир и принялся откачивать воду, которой набралось почти до колен. Помогая друг другу, на яхту взобрались Чет и Джо.
— Они уходят! — завопил Вордо. — За ними! Бандиты бросились в воду и, отчаянно молотя руками, поплыли к яхте.
— Поднимайте парус! — скомандовал Фрэнк.
Джо и Чет расторопно выполнили команду.
Фрэнк развернул яхту и взял курс на материк.
— Стойте! Назад! — надрывался Вордо.
— Нервный тип, — презрительно бросил Чет.
— Надо признать, это сражение мы не выиграли, — хмуро заметил Джо. — Приходится отступать. Фрэнк кивнул.
— Нужно найти другой способ попасть на остров. Времени в обрез. Если отец на маяке, то теперь они постараются увезти его оттуда как можно скорее.
До берега оставалось меньше половины пути, когда яхта начала замедлять ход.
— Ветер стихает, — сказал Джо с тревогой.
Вскоре наступил полный штиль. Парус безвольно обмяк. Яхта тихо покачивалась на волнах. Фрэнк достал весла.
— Боюсь, грести придется всю ночь! — проворчал Чет. — Через час будет совсем темно…
— А что ты предлагаешь? Будем работать по очереди.
Предсказание Чета оправдалось. Было уже далеко за полночь, когда в легком тумане показались очертания береговых построек.
Послышался шум мотора, и перед яхтой по поверхности воды прошелся луч света. В рулевом приблизившегося катера ребята узнали хозяина прокатной конторы.
— Эй, на яхте! У вас все в порядке? Вы же собирались кататься только днем, и не всю ночь!
— Что верно, то верно, — усмехнулся Фрэнк. — Это штиль виноват. Возьмете на буксир?
— Лови конец!.. Ищу вас с тех пор, как солнце село. Решил, еще час — и заявляю в береговую охрану.
— Извините. Так уж получилось. Мы не хотели доставлять вам лишние хлопоты, — сказал Фрэнк.
На берегу владелец яхты заметил, что парни от усталости едва стоят на ногах.
— В конторе есть раскладушки. Через пару часов рассветет. Перекусите и поспите немного.
Друзья с благодарностью приняли предложение.
Однако первым делом Фрэнк позвонил на аэродром и попросил позвать Джека. Тот подошел сразу же.
— Ну, как вы там?! Я от телефона боялся отойти. Где пропадали? Я хотел уже звонить в полицию.
Рассказав пилоту обо всех злоключениях, Фрэнк назначил ему встречу на пирсе.
— Идет, позавтракаем вместе, — согласился Джек.
В пять часов Фрэнка разбудил шум мотора. Он выглянул в окно. Сон как рукой сняло: Вордо и Бликер подходили на своем катере к причалу! "Так-так, подлатали наскоро посудину", — подумал он и растолкал товарищей.
— В ч-чем д-дело? — бормотал Чет, протирая глаза.
— Посмотри в окно!
Катер уже пришвартовался у пирса, на котором был установлен щит с надписью: "КЛАРК. РЕМОНТ ЛОДОК И КАТЕРОВ".
— О'кей! Это как раз то, что нам надо! — воскликнул Джо. — Они будут ремонтироваться весь день. Самое время вернуться на остров!
— Все, что угодно, только не грести! — простонал Чет.
— Возьмем моторный катер, — успокоил его Фрэнк.
Он снова позвонил Джеку на аэродром и посвятил его в свои планы.
— Вордо и Бликер только что пришли сюда на своем развороченном судне. Будут ремонтироваться. Можешь взять напрокат машину? Приезжай и понаблюдай за ними. Если они отправятся на остров до нашего возвращения, гони к самолету, вылетай и предупреди нас — покачай крыльями. Если улизнут из города, сообщи в полицию.
— Все понял, — ответил пилот. — Выезжаю немедленно.
- Предыдущая
- 9/22
- Следующая