Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Коварный повеса - Джеффрис Сабрина - Страница 26
Вскинув подбородок, леди Тарли направилась к двери.
— И еще одно, Китти, — сказал виконт ей вдогонку.
Графиня поморщилась и, остановившись, повернулась к нему.
— Говорите же…
— Так вот, миледи, советую запомнить: любая попытка шантажировать меня повредит только вам. Если вас спросят, где вы были, скажите, что осматривали свое любимое местечко в саду. Одна. А меня вы не видели. Понятно?
Леди Тарли выглядела так, будто была на грани апоплексического удара. Не сказав ни слова, она кивнула и вышла из павильона.
Мэдлин тут же прижалась к стене, чтобы леди Тарли ее не заметила. Она прекрасно помнила наставления миссис Харрис, но последовать за графиней не посмела. Та решила бы, что она пришла сюда для свидания с Энтони. Пусть уж лучше графиня говорит то, что велел ей Энтони. К тому же очень может быть, что никто даже и не заметил ее отсутствия.
Мэдлин вздохнула. Никто, кроме миссис Харрис. И, конечно же, она заметит и возвращение графини.
Если только… Может, ей сейчас удастся пробежать за, деревьями и прийти со стороны экипажей, когда леди Тарли появится на тропинке, ведущей от павильона? Ведь все, наверное, уже в доме, так что никто ничего не увидит. Тогда она сможет уговорить леди Тарли войти вместе с ней, чтобы миссис Харрис ни о чем не догадалась.
Да, если постараться, то все может получиться.
То и дело озираясь, Мэдлин зашагала по дорожке. Она могла бы пройти незамеченной, если бы не оступилась и не упала с шумом в ближайшие кусты.
И тотчас же раздался голос Энтони.
— Что еще за дьявольщина? — прорычал он.
Мэдлин поспешно вскочила на ноги, но спрятаться или убежать уже не успела. В следующую секунду перед ней появился виконт.
— Подкрадываетесь, милая Мэдлин? — спросил он, пристально глядя на нее. — Не думал, что вы такая…
Стряхивая с юбки листья и веточки, она пыталась успокоиться.
— Миссис Харрис отправила меня за вами. Чтобы я привела вас и леди Тарли на обед.
Виконт нахмурился:
— Проклятие!.. Я же позаботился о том, чтобы никто не видел, как мы уходим вместе.
— Однако это не помешало миссис Харрис заметить ваше отсутствие. — Мэдлин пожала плечами. — Вы, наверное, понимаете, какие выводы она сделала. И выводы эти, очевидно, были вполне обоснованными, поскольку она точно знала, куда именно меня отправить, чтобы я нашла вас.
— И что же предполагалось? Что, по ее мнению, я делал? — Виконт поморщился. — Видите ли, Китти все приставала, уговаривала прогуляться с ней к новому садовому павильону ее брата. Так что я либо должен был остаться с ней наедине, чтобы объяснить, как обстоят дела, либо рисковать, что она…
— Не мое дело, как вы ведете себя с леди Тарли, — перебила Мэдлин. — До тех пор, пока это не нарушает мои планы.
Она попыталась обойти виконта, но он схватил ее за руку:
— Куда вы направляетесь?..
— Хочу убедиться, что ваша Китти не скажет ничего лишнего.
— Не беспокойтесь, не скажет. Иначе муж графини узнает о ее опрометчивости в карточных играх. — Энтони пристально посмотрел на Мэдлин. — Вы должны довериться мне, если не хотите, чтобы ваши планы расстроились. И мои также…
— Да, я прекрасно знаю, что нужна вам для ваших планов.
Он посмотрел ей прямо в глаза, и Мэдлин тотчас же поняла: не следовало открывать ему, что она подслушивала.
— Так–так… — проговорил он. — Интриганка — да еще и подслушивает.
— Трудно не услышать, когда люди чуть ли не кричат. К тому же я просто не посмела прерывать вас.
Он немного смягчился.
— Дорогая, а может, вы ревнуете?
— К этой грудастой шлюхе? — Мэдлин фыркнула. — Мне совершенно наплевать, что вы делали с ней вместе.
Мэдлин снова попыталась уйти, но виконт опять ее задержал. Затем привлек поближе к себе и прошептал ей в ухо:
— Она ничего не значит для меня, и вы прекрасно это знаете, моя милая. Она действительно была моей любовницей, но эта было давно. К тому же я смог выдержать ее всего несколько ночей. Из–за ее бессмысленной болтовни мне пришлось прекратить все это. И сейчас леди Тарли меня совершенно не интересует.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я уже сказала вам, что мне все равно! — Мэдлин попыталась высвободиться, но виконт был слишком силен.
— Если вам все равно, почему же вы так сердитесь? — осведомился он. — Почему вы злитесь? Да, я сказал, что вы нужны мне для моих планов, но ведь вы и так об этом
— знаете, верно?
— Отпустите меня немедленно! Я должна исправить то, что вы натворили!
— То, что я натворил, уже исправляется. — Не обращая внимания на ее сопротивление, он втащил ее в павильон — Кроме того, моя милая, пора нам с вами немного поговорить.
Закрыв дверь, он прислонился к ней спиной. Мэдлин, сжав кулаки, попятилась.
— Поговорить? О чем?
Его взгляд, казалось, пронзал ее насквозь.
— Как вы узнали историю о вакханалии в Итоне?
Она на мгновение замерла.
— Я уже говорила вам. Я прочитала о ней в газете.
— Нет, невозможно. — Он покачал головой. — Никто не пишет о школьниках, особенно о младших сыновьях.
— Ведь были замешаны не только вы, но и ваши друзья. Например, наследник маркиза Стоунвилла, а также…
— Черт побери, как вы узнали все это?! — Он оттолкнулся от двери и шагнул к ней. — Наши отцы потратили немалые деньги, чтобы эта история не просочилась дальше Итона.
— Очевидно, недостаточно потратили, — с усмешкой заметила Мэдлин и снова попятилась.
— Я хочу знать, где вы услышали эту историю, — заявил виконт. — Хочу узнать об этом сейчас.
Мэдлин лихорадочно размышляла, пытаясь придумать правдоподобную ложь. Брат в Итоне? Нет, не подходит — Энтони просто спросил бы его имя. Но не могла же она сказать, что услышала эту историю в Телфорде… Ведь тогда он стал бы допытываться, попытался бы выяснить, кто она такая.
— Проклятие! — прорычал он, прижимая ее спиной к колонне. — Где, черт возьми, вы услышали об этой вакханалии?! Откуда вы так много знаете обо мне?
— Я выросла неподалеку от того места, где вы жили! — выпалила Мэдлин.
Он в растерянности заморгал.
— Недалеко от Чертей?
Да–да, Чертей! Ну конечно! Дом его детства! Она даже как–то раз была в этом городе, когда отец ездил туда по своим делам.
Мэдлин кивнула:
— Да, совершенно верно. Ведь вы там жили, да? В Чертейе часто сплетничали о вашей семье, а эта история была одной из самых популярных.
Он пристально смотрел ей в лицо — будто пытаясь понять, не лжет ли она.
— Теперь вы довольны? — Мэдлин вскинула голову. — Теперь я могу вернуться к остальным?
— Еще нет. — Он покачал головой, и глаза его потемнели. — Видите ли, ваш ответ заставляет меня удивляться… Почему я сейчас впервые слышу об этом? Черт возьми, почему вы сразу не сказали, что знаете мою семью?
Мэдлин невольно вздохнула. Боже, что же отвечать?..
Глава 12
Дорогой кузен,
я воспользовалась Вашим советом и даже пригласила сестру Годвина присоединиться к нам. Это обещает весьма интересный день в зверинце и позволит мне самой понаблюдать за поведением лорда Норкорта.
Ваш друг Шарлотта.
— Так вы будете отвечать? — осведомился виконт.
Кто же она такая? Эта женщина постоянно его удивляет.
Мэдлин молчала, и он добавил:
— Почему вы сразу не сказали, что мы с вами из одного города? Почему вы делали вид, что ничего не знаете обо мне? Может, это каким–то образом связано с вашей проклятой вечеринкой?
Мэдлин решительно покачала головой:
— Нет–нет, никак не связано. А молчала я просто потому, что была… смущена.
Он посмотрел на нее с удивлением:
— Смущена? Но что же вас смущало?
— Неужели не понимаете? Пусть мы с вами из одного города, но у нас совершенно разное положение в обществе. — Ее щеки очаровательно порозовели. — Моя семья не… Мы недостойны даже вашего презрения. Я не уверена, что вы знаете их, но если знаете… В общем, я не хотела, чтобы вы рассказали о них миссис Харрис.
- Предыдущая
- 26/62
- Следующая
