Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На волшебном балу - Джеймс Джулия (Julia) - Страница 14
Он пожал плечами.
— Такова традиция. Так же, — развеселился вдруг он, — как съедать после этого мороженое.
И кивнул на яркую вывеску на той стороне площади. Они встали в конец очереди. Их окружил разноязычный гомон. Алесандро перевел названия в меню.
— Дынное звучит многообещающе. Только маленькое! — поспешила добавить Лаура, взглянув на колоссальное сооружение, врученное парню, стоящему перед ними.
Даже с учетом ее просьбы мороженое оказалось громадным — как и у Алесандро.
— Кофейное, — сообщил он в ответ на ее вопросительный взгляд. — Пошли, выберемся отсюда.
Перейдя площадь, Лаура осторожно взялась за свое мороженое, стараясь не капнуть на платье. Краем глаза она взглянула на Алесандро. Он трудился над своей порцией. Медленно бредя рядом с ним по тихой улице, она остро ощутила нереальность происходящего.
Я ем мороженое с Алесандро ди Винченцо, а мы еще доброго слова друг другу не сказали.
Это казалось невозможным — удивительным — ненастоящим. Но ведь и весь сегодняшний вечер был ненастоящим.
Волшебным.
И волшебство продолжалось.
— Хотите, пока мы поблизости, взглянуть на Испанскую лестницу?
Его внезапный вопрос застиг ее врасплох. Она посмотрела на него с сомнением.
— Вы сказали, вам рано вставать. Он в очередной раз пожал плечами.
— Мне просто хотелось убраться из того клуба. Вы говорили, что хотите посмотреть на Рим ночью, верно?
Сама она не выражала такого желания, это было предложение Люка Динарди, но спорить она не стала. Ей хотелось посмотреть Испанскую лестницу.
И не хотелось, чтобы эта ночь кончалась. Даже если придется быть в компании Алесандро.
Тем более что он теперь был отнюдь не вредным. Ничего похожего на человека, к которому она привыкла. Сейчас он казался очень милым. По отношению к ней. Что, если поразмыслить, удивительно. Настолько удивительно, что лучше не размышлять. Просто принимать как должное. Они медленно шли вперед, уничтожая мороженое, направляясь к более оживленной улице, которая виднелась невдалеке.
— Мы пойдем туда? К Испанской лестнице? — Он покачал головой.
— Слишком далеко, возьмем такси.
Покончив с мороженым, он поймал такси и усадил ее внутрь. А когда сам сел рядом, салон машины неожиданно показался ей слишком маленьким. Сжавшись, она отодвинулась в дальний угол, оставляя между ними максимально больше пространства. Впрочем, поездка оказалась недолгой. Без вечернего наряда она легко дошла бы пешком.
Выбравшись из такси, Лаура осмотрелась. Здесь тоже было людно, как и у фонтана Треви.
Ките умер в доме где-то рядом, — сказала она. — Это все, что я знаю.
Вон в том, — он указал на маленькое элегантное здание по правую руку. — Там сейчас музей.
— Почему лестница Испанская? — спросила она. — И почему фонтан такой странной формы?
Алесандро напряг память.
Справа раньше находилось испанское посольство. А фонтан в форме лодки, потому что в шестнадцатом веке, во время разлива Тибра, тут причаливали лодки.
А сколько всего ступенек?
Он рассмеялся. От неожиданности Лаура оглянулась на него.
Дыхание ее сбилось. Она поняла, что никогда раньше не видела его смеющимся. Самое большее — вежливая улыбка, с которой он приветствовал их хозяйку на благотворительном вечере. А тут — смех. Краткий, но довольно и того.
Довольно, чтобы изгнать с его лица брюзгливость, которую она привыкла считать врожденной. И сделать его невероятно привлекательным, с упавшим сердцем поняла Лаура.
Она сразу отвернулась. Не следует акцентировать на этом внимание.
— Не знаю, — ответил он. — Вверх гораздо больше, чем вниз.
Она рассмеялась в ответ.
— А что наверху? Что там за церковь?
— Пресвятой Троицы — и нет, больше я ничего не знаю. Вам нужен путеводитель.
— А что за церковью?
Городской сад.
Они добрались до середины лестницы, оказавшись на площадке между ступенями. Лаура остановилась, обернувшись взглянуть назад, на Рим, лежащий внизу.
Я наполовину итальянка, подумала она. Родом отсюда так же, как и из Англии.
Думать так было странно. Она всего лишь туристка, заехавшая сюда ненадолго. Странное чувство раздвоения вновь овладело ею. Она вздрогнула.
Замерзли? — На плечо ей легла рука. Инстинктивно она застыла. Рука исчезла.
Наверное, пора возвращаться.
Голос Алесандро был резким. Напряженным.
Молча, они спустились обратно на площадь, где он быстро нашел другое такси. Лаура смотрела в свое окно, не пытаясь завести беседу. Короткий миг взаимопонимания с Алесандро прошел. Лаура почувствовала усталость, даже опустошение. Возможно, это реакция на самый невозможный вечер в ее жизни.
Ей стало страшно. На сегодня она превратилась в Золушку, помимо воли попав на волшебный бал. Но бал закончился. Все.
Она вновь уставилась на мелькающие в окне виды Рима.
Все кончено.
Такси затормозило перед гостиницей, которую она покидала всего несколько часов назад в состоянии счастливого возбуждения. Сейчас Лаура чувствовала себя выжатой как лимон, сжавшейся, как спущенный воздушный шарик. Выбравшись из такси, она вошла в холл. Алесандро шел рядом — вероятно, чтобы довести ее до регистрационной стойки и убедиться, что ей дали ключ. А потом он уйдет. Сбежит. Назад к своей собственной жизни.
Ждет ли его женщина? Глупый вопрос. К его услугам все женщины мира, жаждущие привлечь его внимание.
Внезапная мысль пронзила ее.
Ты привлекла его внимание!
Когда ты стояла там, при входе в бар, он был очарован тобой — не зная, кто ты. Он и впрямь увлекся тобой, ты оказалась достаточно красива для этого…
Она чуть не споткнулась, но удержалась на ногах, продолжая идти. Это воспоминание останется с ней, удивительное, невозможное воспоминание о том, как смотрел Алесандро на ту отраженную женщину.
Весь вечер она отказывалась думать об этом, сосредоточившись только на осознании того, что мужчины смотрят на нее, что им она нравится, что они восхищаются ею.
Желают ее.
Люк Динарди демонстрировал это со всей очевидностью, и ее возбуждало его откровенное заигрывание. Кружило голову.
Но он был безопасным для нее.
Откуда взялось слово, она не знала. Но взялось. Вот почему она игнорировала зловещие предсказания Алесандро. Они были не нужны.
— Ваш ключ, синьорина.
Портье подал ей ключ, выглядящий как кредитная карточка. Лаура удивилась. Ей никогда не приходилось видеть такой ключ, но она никогда и не жила в таких гостиницах.
— Его надо приложить к замку, — сказал Алесандро, забирая его у нее. — Я покажу.
Он быстро направился к лифту. Лаура последовала за ним. По дороге она встревожено думала, привезли ли вещи, оставленные ею в косметическом салоне, в ее комнату. Что ей делать, если нет?
Она посмотрела на Алесандро. В том, как он двигался, чувствовалось напряжение, и, очнувшись, она поняла, что его пиджак до сих пор на ней. Когда двери лифта открылись, она сняла пиджак и подала ему. Он не стал надевать его, только перебросил через плечо.
Лицо его было непроницаемым. Лаура украдкой разглядывала его.
Человек, давший ей монету у фонтана Треви, взбиравшийся с ней по Испанской лестнице, исчез. Зато опять вернулся Алесандро ди Винченцо, которого она знала и не любила, — вечно недовольный, стремящийся поскорее убраться от нее подальше. Ну что же. Алесандро ди Винченцо просто нянчился с ней, следил на протяжении вечера, чтобы все шло нормально, но теперь его работа сделана и он уйдет.
А вечер завершится. Завершится окончательно.
Пробило полночь, и сказка закончилась.
Она взглянула на свое отражение в металлической стене. Как и в баре, стены лифта были почти зеркальными. Глядя на себя, она пыталась сохранить в памяти последний момент вечера.
А затем поймала другой взгляд, тоже устремленный на ее отражение. Еще чьи-то глаза, прищурившись, смотрели на нее так пристально, что у нее пересохло в горле.
- Предыдущая
- 14/24
- Следующая