Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Повесть о Великой стене - Гурьян Ольга Марковна - Страница 32
Едва Цзюй У появился среди них, как все замолчали, с удивлением глядя на его завязанную щеку и величественную осанку. А он церемонно поздоровался и заговорил:
— Почтенные господа, не пожелаете ли вы объяснить прохожему человеку причину столь ожесточенного спора? Возможно, что мне слабым моим разумением удастся разрешить его по справедливости и к общему удовольствию.
Все снова закричали разом, но Цзюй У остановил их движением руки и проговорил:
— Одно мое ухо завязано платком, который согревает мой больной зуб, поэтому я слышу всего на одно ухо и желал бы, чтобы говорил в него лишь один рот. Быть может, заинтересованные стороны сами изложат дело?
Молодой человек кинул старухе сверток, приосанился и заговорил важно и нараспев:
— Я студент, сын почтенных родителей, и прибыл в город, чтобы набраться знаний у знаменитых учителей. Так как со мной всего один слуга, мне приходится пользоваться услугами прачки, когда моя одежда нуждается в стирке. Два дня назад я отдал этой старухе совсем новый халат, немного испачканный подливками и соусами. Так как она не принесла его в обещанный срок, а путь до этой деревушки недалек и проходит живописной местностью, я сам зашел в гнусную хижину прачки, и что же она мне вернула?
С этими словами он выхватил у старухи сверток, встряхнул его, развернул, и Цзюй У увидел богатый халат, весь перепачканный землей и глиной и с разорванным в клочки рукавом.
— Действительно, — сказал Цзюй У, — халат в ужасном виде. Но что скажет в свое оправдание прачка?
Старуха выступила вперед, одернула свои лохмотья, обеими руками поправила шапку из вытертого меха, скрывавшую ее лысину, почтительно поклонилась и заговорила:
— Господин, я живу одна, потому что моего сына послали мостить дороги прежде, чем он успел жениться, так что нет у меня невестки позаботиться о моей старости. Вот я и принуждена стирать на людей. Это правда, что халат был совсем целый, хоть и запачкан едой, а эти пятна вывести нелегко. Я всю ночь трудилась над ним, и наутро он был свежей нового. Я завернула его в чистую тряпку и пошла отнести его в город. Не успела я выйти на дорогу, как услышала звон колокольчиков и поняла, что это скачет гонец. Я живо посторонилась, но конь гонца сбил меня с ног, тряпка зацепилась за стремя, и конь шагов десять — пятнадцать тащил халат за собой, запачкал и разорвал рукав. Я согласна, пусть уж пропадает плата за мою работу. Но господин требует, чтобы я купила ему новый халат.
— А хорошо ли он был выстиран? — спросил Цзюй У.
— Лучше нового, — ответила одна женщина. — Я ее соседка, и она похвасталась своей работой и показала мне халат. Он был такой чистый, что хоть на свадьбу идти.
— Дело о халате, — важно заговорил Цзюй У, — можно разделить на две части: дело о стирке халата и дело о порче халата. Разбирать их следует в отдельности, тем более что в первом деле спор всего лишь о двух — трех медяках. И я думаю, все согласятся, что их следует заплатить старухе, поскольку ее работа была выполнена добросовестно.
— А халат можно починить, — забыв осторожность, вмешалась тетушка Цзюй. — Можно его укоротить, а из подола сшить новый рукав.
— Я не бедняк, чтобы ходить в куцем халате! — возмущенно воскликнул студент.
— Если вы так богаты, для вас не составит ущерба оплатить стоимость стирки, — возразил Цзюй. — Платите, и мы перейдем ко второй половине дела.
Студент бросил старухе несколько монеток, она подобрала их и спрятала, а Цзюй У сказал:
— За порванный рукав должен полностью уплатить виновный.
— Это правильно! — воскликнул студент.
А старуха, смутившись, протянула обратно свои медяки. Цзюй У остановил ее жестом и продолжал:
— Кто же виновен? Старуха не виновата, потому что рукав разорвал конь гонца. Конь не виноват, потому что гонец гнал его напролом, не разбирая дороги и сбивая с ног прохожих. Гонец не виноват, потому что его начальник приказал ему торопиться и наказал бы его, не исполни он повеления. Начальник не виноват, потому что обязан был как можно скорей отправить пакет, посланный одним из сановников империи. Но и сановник не виноват, потому что, приказав отправить пакет, он исполнял не свою волю. Получайте, господин студент, деньги с того, чья воля была исполнена.
— Это с кого же? — растерявшись, спросил студент. — Не с самого ли императора, да продлится его жизнь десять тысяч лет?
Никто не ответил, а студент, побагровев, крикнул:
— Подожди, самозванный советник! Не миновать тебе каторги за такое кощунство! — И с этими словами он повернулся и быстро зашагал по направлению к городу.
— Вы хорошо решили этот спор, — сказала тетушка Цзюй, когда немного погодя они снова двинулись в путь. — Хотя мне показалось, что вы не столько жалеете эту несчастную старуху, сколько насмехаетесь над студентом. Но возможно, что я ошиблась. Во всяком случае, я надеюсь, что мой сын пойдет в отца и будет так же умен.
— Но ведь у вас нет сына! — воскликнул изумленный Цзюй У.
— Что же удивительного, если он скоро будет? Ведь я замужняя женщина, — гордо ответила тетушка Цзюй. — Я ходила к ученой бабке, она пощупала биение крови в пальцах моих рук и сказала, что я, без всякого сомнения, ношу сына, а не дочь.
— Дорогая! — воскликнул Цзюй У.
Но не успел он договорить, как их окружил отряд стражников и по заявлению студента отвел Цзюй У в тюрьму. А тетушка Цзюй, опираясь на руку флейтистки У-и, потащилась следом, рыдая и клочьями выдирая волосы, в внезапной беде, постигшей мужа, забывая заботу о пропавшей дочери и о будущем сыне.
О ТОМ, КАК ТРУДНО УБЕЖДАТЬ
Все то, о чем мечтает черноголовый народ Поднебесной и о чем постоянно повторяет он в пожеланиях счастья, было у Ли Сы. Он достиг трех ступеней знатности, и император пожаловал ему звание чэнсяна, предел почета, так что он стал выше всех подданных. Он достиг преклонных лет, но ум его был яснее чем когда-либо, а тело не знало усталости, хотя он и не жалел своих сил на службе государю. Богатства его были неисчислимы. Небо даровало ему сыновей и внуков.
Его старший сын, Ли Ю, был военачальником и охранял область Саньчуан. Однажды он прибыл в столицу с докладом, и Ли Сы в его честь устроил пир. В ожидании гостей Ли Сы с сыном прогуливались по садам его дворца и, беседуя, незаметно дошли до дворика детского павильона.
— Почему не слышно детей? — спросил Ли Сы и увидел, что все они сбились тесной кучкой в тени цветущего куста и так увлечены игрой, что даже не заметили его прихода.
Ли Сы улыбнулся, подошел ближе и нагнулся над их бритыми круглыми головками с пучками коротеньких волос на. макушке и над висками. Тут он увидел, что дети убивают крысу.
Она была большая, упитанная, с длинными шелковистыми усиками, с блестящей шерсткой, перемаранной кровью. Один из мальчикоз деревянным ножиком отрезал ей лапки, а остальные следили за его движениями молча и только изредка сосредоточенно вздыхали.
— Прикончите ее, — сказал Ли Сы тихо, но грозно.
Испуганные дети вскочили и начали кланяться со всеми церемониями, которым их обучили приветствовать сиятельного деда.
— Прикончите ее! — повторил Ли Сы.
Но дети, еще не закончив всех предписанных движений, продолжали кланяться. Ли Ю, взглянув на лицо отца, сильной рукой отломил камень от искусственной горки, украшавшей дворик, и убил крысу. Ли Сы тотчас повернулся и зашагал прочь.
Удивленный его непонятным поведением, Ли Ю почтительно спросил:
— Ваши слова и действия всегда исполнены мудрости. Не будет ли с моей стороны дерзостью пожелать узнать, чем невинная детская игра вызвала ваш гнев?
Повернув к нему потемневшее лицо, Ли Сы ответил:
— В молодости я служил мелким чиновником в областном управлении. Я видел, как в отхожем месте на нашем подворье крысы едят нечистоты и при появлении людей и ообак разбегаются в страхе. Потом я видел, как в житницах крысы поедают запасы зерна. Живя под крышей, они ничего не боялись, и никто их не тревожил. Я понял, что и люди, как крысы, делятся на уважаемых и презренных. Все зависит лишь от положения, которое они занимают. Но эта крыса, которую мы только что видели, живя в моих кладовых, поедала драгоценную пищу, привезенную со всех концов Поднебесной. Она была превыше всех ей подобных, и все же ее настигла ужасная смерть. Я подумал, что самого себя вижу в руках палача на базарной площади.
- Предыдущая
- 32/50
- Следующая