Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чума из космоса (пер. О. Колесникова) - Гаррисон Гарри - Страница 33
– Это поле здесь затем, чтобы отрезать нам путь к возвращению, так?
– Да.
– Вы уберете это поле, чтобы мы могли стартовать?
– Силовое поле будет убрано после разговора.
Ответ был достаточно ясен. Единственная трудность состояла в том, чтобы разобраться, что понимали юпитериане под «разговором». Явно нечто большее, чем простая беседа. После долгих переговоров капитан обнаружил, что юпитериане хотели говорить о биологии человека и исследовать живую клетку землянина.
Тогда капитан взял шприц и под пристальным наблюдением чужого глаза наполнил его собственной кровью.
– Вот, – сказал он бесцветным голосом.
Вверху бочонка прямо над глазом открылось отверстие. Когда капитан Брэмли подошел поближе, ему в нос ударил острый запах испаряющегося аммиака. Он опустил шприц в темное отверстие, которое сразу же закрылось.
– Нужно поговорить еще, – сказал голос, когда капитан отвернулся. – Разговаривать мы будем с вами…
– Я покажу вам рентгеновские снимки людей. Об этом написано также много научных работ.
– Мы должны еще поговорить с один на один.
Когда капитан приблизился к бочонку, чужой глаз вдруг задрожал.
– Не подходите слишком близко, сэр, – крикнул командор Рэнд. – Мы все еще не знаем точно, что они понимают под словом «разговор».
– На этот раз они, кажется, что-то хотят увидеть.
Капитан замедлил шаги.
– Вы освободите корабль после моего разговора с вашим глазом?
– Силовое поле после разговора будет убрано.
– Мне все это не нравится, капитан.
– Мне тоже, но сообщение звучит достаточно ясно. Если только они точно пользуются нашими понятиями. Кто-то должен предоставить им себя для изучения, или мы никогда не сможем улететь отсюда. И я не могу приказать, чтобы кто-то другой шел на это.
Капитан снова подошел к бочонку. Глаз далеко выдвинулся на своем телескопическом стебле. Мгновение он, дрожа, висел перед лицом Брэмли, потом устремился вперед и ударил его в грудь. Стебель мощным ударом выпустил капитану все внутренности. Капитан умер на месте.
Глава 13
Юпитерианин с экрана неподвижно уставился на трех землян. Ясумура резко и глубоко вздохнул и сделал шаг назад.
– Что, во имя Сатаны, это значит? – спросил генерал.
– Сами видите, – сказал Сэм.
Он указал на стену, покрытую тонким слоем льда.
– Массивные несущие балки, толстые стенки, низкотемпературная камера высокого давления, занимающая половину помещения…
– Юпитерианин! – воскликнул Ясумура. – Они взяли с собой один экземпляр, и, должен заметить, не лучший. Я не знал, что на Юпитере существует жизнь…
– Очевидно, да, – сказал Сэм. – Только вы, кажется, не правы насчет того, кто кого взял с собой. Все кабели на корабле ведут сюда, и это существо еще живет, в то время как все другие члены экспедиции мертвы.
– Почему вы так говорите? – спросил генерал.
– Кабели снова соединить, – прозвучал из динамика ясный и странно монотонный голос юпитерианина. – Разговору препятствует…
– Мы понимаем тебя достаточно хорошо, – сказал Барк. – Может быть, теперь ты сможешь нам сказать, что ты здесь делаешь и как ты…
Он осекся на середине фразы и повернулся к Сэму.
– Вряд ли это случайность! Вы думаете, это существо как-то связано с эпидемией?
– Я убежден, что он – виновник. Я ожидал чего-то подобного, когда мы еще только шли сюда, но промолчал. Вы бы пошли, если бы я сказал, что мы можем здесь найти?
– Конечно нет. Я решил бы, что вы сошли с ума.
– Понятно. Поэтому я и отказался от объяснений. Здесь должно было вскрыться что-то подобное. Все, что связано с болезнью Рэнда, производит впечатление запрограммированности – происходящие со временем мутации, различные переносчики, кажущаяся неизлечимость болезни. Кажется, что болезнь должна быть чужеродной, но…
– Она создана искусственно?!
– Верно. Я уверен, это существо как-то связано с происходящим. Я сейчас дам ему почувствовать это на собственной шкуре, – сказал Сэм генералу и вновь повернулся к экрану.
– Кабели снова будут в порядке, если ты ответишь нам на пару вопросов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сэм осознал, что кричит, и понизил голос.
– Ты несешь ответственность за болезнь Рэнда, за болезнь, которая охватила весь город?
– То, что ты сказал, для меня лишено смысла.
– Проблема взаимопонимания, – вмешался Ясумура. – Этот юпитерианин, несомненно, выучил английский у экипажа этого корабля. Но он должен знать слова, обозначающие предметы его окружения, чтобы идентифицировать их. Сэм, формулируйте простые и ясные предложения, когда задаете ему вопросы.
– Я – живое существо, ты – живое существо. Понимаешь меня?
– Я живу…
– Когда маленькие живые существа проникают в большое живое существо и причиняют ему боль, это называется болезнью. Ты меня понимаешь?
– Что такое болезнь? Что такое боль?
– Болезнь – это когда маленькие живые существа уничтожают большое живое существо. Вот это моя рука. Ты видишь ее. Если я потеряю руку из-за болезни, мне будет больно. Существует множество путей, которыми маленькие живые существа могут причинить боль моему телу. Это называется болезнью. Болезнь, которая причиняет боль многим людям, принес с собой ты?
– Теперь я знаю, что такое болезнь. Соедини кабели снова, а то есть препятствие для разговора…
– Это существо виляет, оно не хочет говорить правду, – пробурчал генерал Барк.
Сэм покачал головой.
– Это еще не установлено. Последнее звучало как предложение – соедините провода снова, и я буду говорить. Стенли, вы можете снова соединить перебитые провода? При необходимости мы можно снова перебить их.
– Это займет пару секунд, – ответил инженер.
Он свел концы разорванных кабелей, потом прикоснулся ими к металлическому полу, чтобы проверить силу тока.
– Никаких искр, поэтому я надеюсь, что никакой опасности нет.
Ловкими пальцами он снова соединил провода.
– Ты принес с собой болезнь, которая распространилась здесь среди людей? – снова спросил Сэм юпитерианина.
Тот выдвинул глаз, чтобы посмотреть на что-то вне поля зрения камеры, потом снова втянул его.
– Да, – равнодушно ответил он.
– Но зачем? – воскликнул Ясумура. – Зачем такая низость?!
– Стенли, пожалуйста, подождите минуточку, – вмешался Сэм.
Он оттащил инженера от экрана.
– Я понимаю вашу ярость и не упрекаю вас, но так вы нам не поможете. Это существо, кажется, не испытывает никаких чувств, поэтому нужно сдерживать свои.
Он снова повернулся к юпитерианину.
– Ты видел, что может пистолет – я расстрелял и тем самым перебил провода. Он может так же обойтись и с тобой, разорвать тебя на куски, а бак, в котором ты сидишь, разнести вдребезги.
– Стой, Сэм, – резко крикнул генерал.
Он с силой отвел руку Сэма вниз. Юпитерианин, казалось, остался совершенно равнодушен.
– Это существо не испытывает страха. Чувства ему чужды. Вероятно, он и смерти не боится. Должен быть другой способ справиться с ним…
– Есть такой способ, – ответил Сэм.
Он вырвался из цепких пальцев генерала.
– Мы уже обнаружили, что может причинить ему неприятности, – разрыв кабелей. Может, стоит вывести из строя еще несколько.
Генерал ринулся вперед, но Сэм оказался более проворным. Он резко повернулся на каблуках, загрохотали выстрелы. В помещении зажужжали пули. Эхо выстрела оглушительно прогремело по кораблю. Пули перебили несколько проводов, брызнули искры. Когда генерал отобрал у Сэма оружие, магазин был уже пуст.
– Эта проклятая скотина напустила на нас эпидемию!
Ясумура указал на экран.
Юпитерианин чувствовал себя крайне неуютно. Его телескопический глаз беспорядочно двигался.
– Разговор не окончен, много проводов не соединено.
– Этот разговор и эти проклятые провода снова будут в порядке, если ты дашь нам то, чего мы от тебя ждем.
Сэм нагнулся, его лицо почти касалось экрана.
- Предыдущая
- 33/38
- Следующая