Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Артур и война миров - Бессон Люк - Страница 31
? Я пойду приготовлю лимонад! ? раздается голос Розы, встрепенувшейся при слове «посетители».
? О нет! ? мгновенно восклицает Арчибальд, желая во что бы то ни стало остановить порыв дочери.
? Но эти несчастные люди, должно быть, очень страдают от жары ? при таком-то солнце! Поэтому мой долг ? принять их как подобает, ? отвечает Роза.
Она все еще немного не в себе, но отнюдь не из-за жары.
Арман смотрит в окно.
? Поверь мне, эти люди могут утолить жажду целого города! ? произносит он и, схватив жену за руку, подводит ее к окну.
На посыпанной гравием площадке перед крыльцом только что припарковался сверкающий красными боками пожарный автомобиль. Начальник пожарного наряда выскакивает из кабины. Это командор Бельрив, добродушный человечек лет пятидесяти, с маленькими усиками. Командор затянут в кожаный костюм, слишком тесный для его пухлого тела, а потому активно способствующий потоотделению. Начальник пожарников снимает каску, вытирает потный лоб и, увидев Арчибальда, вновь надевает каску.
? У вас есть новости об Артуре? ? с тревогой спрашивает Арчибальд.
? Артур? А что с ним? ? удивляется командор.
Он явно не в курсе последних событий.
? Он исчез, и мы со вчерашнего дня не имеем о нем никаких известий! ? говорит Маргарита, выбежавшая из дома вслед за супругом.
? Вы зря беспокоитесь о нем, ваш мальчик прекрасно выпутается из любого положения! Наверное, он бродит где-нибудь по лесу, придумывая очередные приключения, ? с улыбкой говорит командор.
Он даже представить себе не может, что все приключения Артура абсолютно реальны, а его сегодняшняя прогулка по лесу отнюдь не является милой детской игрой.
? Но, если вам ничего не известно об Артуре, тогда зачем вы приехали? Что вы здесь делаете? Ведь, если я не ошибаюсь, ни здесь, ни в округе ничего не горит, ? произносит Арчибальд, на всякий случай окидывая взором дом, чтобы убедиться, не устроила ли его дочь очередной пожар
? Это я их вызвал! ? громогласно заявляет Арман.
? Мы обещали прибыть в полдень и сдержали слово! ? гордо произносит командор. ? Ну, и где ваш знаменитый рой?
Арман протягивает руку в сторону леса.
? Он там! Следуйте за мной!
Пока пожарники достают свой инвентарь, Арчибальд отводит зятя в сторону.
? Неужели ты станешь травить газом несчастных пчел, которые ничего тебе не сделали?
Арман резко высвобождает рукав.
? У Артура аллергия, и укус пчелы может стать для него роковым! Может быть, я не всегда уделяю достаточно внимания своему сыну, но история с его исчезновением пошла на пользу хотя бы уж тем, что напомнила мне об этом. Начиная с сегодняшнего дня я сам буду заниматься Артуром... как только он вернется! А пока я велю уничтожить рой, чтобы он не причинил вреда моему сыну, когда тот близко подойдет к дереву!
ГЛАВА 14
А в эту минуту Артур находится совсем рядом с пчелами. Точнее, среди пчел, а если быть совсем точным, то в окружении многих сотен пчел, издающих звуки, более всего напоминающие пение. Выражая свою солидарность с королевой, пчелы исполняют трудовую песню. А королева тем временем быстро и ритмично дергает лапками, словно сбивает ими масло. От этих движений брюшко ее содрогается, и кончик его то расширяется, то сжимается. Королева занята изготовлением волшебной капли, и эта работа дается ей нелегко. Время от времени придворная пчела смачивает ей росой усики.
Артур смотрит и не верит своим глазам. Неужели вся эта суматоха, все эти конвульсии из-за него? Неужели ради него сотни пчел бросили работу и помогают своей королеве произвести ту единственную каплю меда, которая поможет ему вернуть свой прежний рост и победить Ужасного У?
? Как там, еще долго? ? зевая, спрашивает Барахлюш.
? Не менее получаса, если, разумеется, ей дадут спокойно работать и ничто этой работе не помешает, ? зевая еще более сладко, отвечает Лингванюх.
К сожалению, его опасения не напрасны. Ибо именно в эту минуту к дуплу старого дуба направляется группа пожарников, получивших задание уничтожить всех его обитателей.
? Вот оно! ? издалека указывает на дупло Арман.
Храбростью Арман никогда не отличался, поэтому предпочитает держаться подальше от дерева.
Командор Бельрив подходит к дереву и окидывает его оценивающим взором.
? Отлично! За работу! ? хлопая в ладоши, обращается он к подчиненным.
Пожарники начинают действовать. Одни собирают большую пожарную лестницу, другие натягивают плотные комбинезоны, призванные защитить их от укусов пчел. Сам командор, надев пластиковые перчатки, подтаскивает к дубу огромный баллон с нарисованными на нем черепом и скрещенными костями ? как на пиратском флаге.
Лицо человека, явившегося к лейтенанту Балтимору, тоже отчасти напоминает лицо покойника ? по крайней мере, по цвету. Да и улыбка его больше смахивает на оскал черепа. Впрочем, если все, что он говорит, правда, тогда удивляться нечему. От таких апокалиптических видений, о которых он рассказывает, любой позеленеет.
? Говорю же вам, они вернулись! Их тысячи, и они гораздо больше, чем были в прошлом году!
? Вы говорите глупости, гражданин! Саранча прилетает не раньше, чем созреет зерно, а это случится месяца через два. Быть может, вы с утра перебрали аперитива? ? спрашивает лейтенант.
Он бы с удовольствием проверил его на алкоголь, только у него под руками нет тестера.
? Я их видел точно так же, как вижу сейчас вас! ? вопит человек, окончательно утратив остатки разума. ? Они огромные, у них целая организация во главе с начальником, который ими командует!
Лейтенант и его напарник Симон в недоумении переглядываются.
? Послушайте, гражданин, у нас есть дела поважнее, чем ловить вашу чертову саранчу. В окрестностях появился бродяга. Подозрительный тип и наверняка очень опасный!
? Надо проверить по картотеке, не успел ли он уже где-нибудь наследить, ? говорит Симон, доставая ящик.
Полицейские перерыли картотеку грабителей, бандитов, налетчиков и прочих злоумышленников, все напрасно. Ни на одной фотографии не было лица, даже отдаленно напоминающего физиономию Урдалака.
? Послушайте, идите домой и выспитесь хорошенько, ? велит лейтенант посетителю, который, потрясенный привидевшимся ему кошмаром, никак не может уйти.
? Я вас предупредил! Не жалуйтесь, когда они захватят город! ? пророческим тоном вещает он, грозя пальцем полицейским.
Но полицейские только сочувственно улыбаются ему в ответ.
? В тот день, когда кузнечики захватят город, я поставлю тебе стаканчик! ? снисходительно произносит лейтенант.
Внезапно улыбка сползает с лица Симона, и он осторожно трогает шефа за плечо. А когда шеф оборачивается, дрожащей рукой указывает ему на окно. За окном в чистом синем небе парит гигантский комар с восседающим у него на спине осматом.
Глаза Симона медленно вылезают из орбит, челюсть отвисает. Ничего подобного он не видел даже в кино. Лейтенант Балтимор тоже не может понять, что же такое за окном ? мираж или настоящий монстр?
? Ннно... но эттто... это не саранча, это... комар!
? Какая разница! ? пожимает плечами посетитель. ? Теперь ты должен мне стаканчик, приятель! ? добавляет он и выходит, хлопнув дверью.
Между тем небо стремительно темнеет. Выскочив на улицу, полицейские замирают на пороге рядом с напророчившим нашествие посетителем. Небо над городом уже совсем черное. Но причиной тому не солнце, решившее пойти спать в неурочное время, и не грозовая туча. Множество гигантских комаров закрыли солнце так же плотно, как прячет его облако, состоящее из выхлопных газов. Зрелище впечатляющее. Наверное, во время последней войны немецкие самолеты такими же плотными тучами закрывали лондонское небо.
? Это, того самого... нашествие инопланетян! Точно оно! Пока это только передовые отряды! То ли еще будет! ? со знанием дела произносит зеленолицый посетитель.
Неожиданно в голову лейтенанта Мартина Балтимора закрадывается ужасная мысль: а что, если это дьявол мутировал и распался на множество мелких чертей? Впрочем, какие же они мелкие...
- Предыдущая
- 31/45
- Следующая