Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Артур и война миров - Бессон Люк - Страница 30
? Я согласился занять должность переводчика только потому, что мне пообещали спокойную работу! А если меня будут каждую минуту беспокоить, я предпочту вернуться на прежнее место! ? бурчит старичок, очищая бороду от меда.
? Как? ? изумляется Барахлюш. ? В этот улей так часто приходят гости?
? Нет! Вы здесь первые и надеюсь, последние! ? отрезает мохнатый человечек.
? Переведи королеве мои предложения и можешь отправляться спать дальше! ? говорит ему Селения.
? Ох, раскомандовались тут всякие! ? тяжко вздыхает старичок (хотя он прекрасно знает, кто стоит перед ним).
? Я принцесса Селения, дочь повелителя Первого континента, и от имени моего народа приношу вам, ваше величество, свое почтение! ? с достоинством произносит принцесса.
Переводчик Лингванюх, бурча что-то себе под нос, извлекает из кармана дудочку? свистелку, очень красивую трубочку, сделанную из стержня птичьего пера. Поверхность трубочки сплошь покрыта минипутскими рисунками, среди которых, если присмотреться, можно различить около четырех десятков дырочек. Чтобы играть на такой свистелке, нужно долго учиться, особенно когда на обеих руках у тебя всего восемь пальцев, как у всех минипутов. Но Лингванюх получил диплом в знаменитой Соловьиной Академии, где издавна преподает почтенная многоножка мэтр Болтанс. Болтанс говорит на стольких языках, сколько у него ног, это он изобрел переводческую свистелку, именуемую для краткости пересвистом. Пересвисты существуют для каждого языка. Для пчелиного языка пересвист является одним из наиболее простых. Самым сложным пересвистом стал инструмент для перевода с языка мексиканских сверчков. У такого пересвиста больше тысячи отверстий, и переводить на нем может только мэтр Болтанс, ибо только у него для каждой дырочки имеется своя нога.
Лингванюх набирает в грудь побольше воздуха и дует в пересвист, закрывая часть отверстий пальцами. Из инструмента вылетают звуки, больше всего напоминающие стрекотание. Но, кажется, переводчик перевел все правильно, ибо королева милостиво улыбается и в свою очередь отвешивает путникам любезный поклон.
? Она благодарит вас и спрашивает, по какому праву вы забрались в улей! ? пересвистывает переводчик.
Артур чувствует себя не в своей тарелке, ему кажется, что доставившая их пчела смотрит на него особенно пристально.
? Дело не терпит отлагательства. Наш мир в опасности, Ужасный У поклялся погубить его. Если мы не окажем ему сопротивление, он скоро завоюет весь мир, и у нас воцарятся ужас и разруха! ? с выражением восклицает Селения.
Принцесса говорит очень эмоционально. Она знает, как важно в решающую минуту убедить слушателей в своей правоте. А еще ей хорошо известно, что пчелы никогда ни с кем не соглашаются и ни к кому не прислушиваются. А ведь сейчас ей совершенно необходимо убедить их!
Перебирая отверстия на свистелке, Лингванюх осуществляет синхронный пересвист.
Полицейская пчела подлетает к королеве и что-то шепчет ей на ухо ? возможно, подтверждает правдивость слов Селении. Ибо вот уже несколько часов, как по лесу ползут тревожные слухи. Какая-то оса видела пролетавшую мимо армию гигантских комаров, во главе которой летел Урдалак. Однако информацию, поступившую от осы, дальней родственницы пчел и особы исключительно несерьезной, известной своим безалаберным поведением, никто всерьез не воспринял, а потому и не взял на себя ответственность донести ее до королевы.
? Я предлагаю заключить союз, так как только совместными усилиями мы сможем прогнать негодяя! ? заявляет принцесса.
Говорит принцесса красиво, и пересвистывать ее слова доставляет удовольствие. Но какие, собственно, силы она может предложить пчелиной королеве? Ведь под началом королевы находится целый полк пчел, вооруженных ядовитыми жалами!
Королева внимательно слушает пересвист. Похоже, речь Селении взволновала ее. Она издает несколько писков, и Лингванюх мгновенно пересвистывает их.
? Какую трагедию вы предлагаете?
Селения и Артур недоуменно переглядываются. О какой «трагедии» говорит королева? Неужели она не верит в победу сил Добра? Ведь если они объединятся, то непременно победят Урдалака и никакой трагедии не случится!
Лингванюх высвистывает что-то королеве, а потом поворачивается к принцессе.
? Стратегия! Королева имеет в виду стратегию! Какой план вы можете предложить?
И, наклонившись к уху принцессы, переводчик шепчет:
? У королевы на языке растет волосок, и она ужасно боится, что его кто-нибудь увидит! Поэтому она не всегда четко формулирует мысль!
Такую важную деталь забывать нельзя, так как с королевой пчел лучше жить в мире и дружбе.
? Стратегия очень простая! Со мной прибыл наш самый лучший рыцарь. Его зовут Артур! ? Мальчик мгновенно краснеет. Он не ожидал услышать столь лестный комплимент. ? Он хорошо знает большой мир людей, потому что сам прибыл оттуда!
После этих слов по залу пробегает легкая дрожь, и все пчелиные жала начинают сами собой вибрировать. Человек всегда остается главным врагом пчел, даже когда он очень маленького роста. Он либо заставляет пчел работать на себя, либо забирает у них мед, а самих травит дымом. С людьми у пчел связаны только плохие воспоминания. Поэтому при упоминании о своем извечном враге все взоры черных фасеточных глаз устремляются на Артура, который в эту минуту чувствует себя настолько отвратительно, что готов провалиться сквозь землю, простите, сквозь пол в дупле. Если он действительно провалится, он рискует долететь до самых корней дуба.
Пчела-сборщица подлетает к королеве и что-то шепчет ей на ухо. Прежде чем приступить к пересвисту, Лингванюх внимательно вслушивается в ее слова.
? Эта пчела узнала Артура! Она говорит, что он спас ей жизнь, освободил из ловушки, в которую ее заманил какой-то жуткий тип.
? Ужасный У? ? шепотом спрашивает встревоженный Барахлюш.
? Э-кхм... нет, мой отец, ? выдавливает из себя Артур; ему очень не хочется признаваться в родстве с пчелиным недругом.
Лингванюх продолжает пересвист.
? Этот юный принц вытащил лапки пчелы из варенья, отчистил их и сделал несчастной искусственное дыхание, чтобы она смогла улететь домой. А когда пчела поднялась в воздух, он уничтожил ловушку!
По рядам собравшихся пробегает восхищенный писк, который можно сравнить с громом аплодисментов, приветствующих мяч, забитый в ворота на последней минуте решающего матча. Никогда еще пчелы не слышали такой красивой истории. Призвав подданных к спокойствию, королева интересуется, как она может помочь юному герою.
? Чтобы сразиться с Урдалаком, ему нужно вырасти и вернуться в свой мир, ? объясняет принцесса. ? И только вы можете ему в этом помочь!
? А как она может мне помочь? ? простодушно спрашивает Артур у Барахлюша.
? Королева может произвести нужное тебе вещество. Это очень концентрированный мед. В нем столько витаминов, что с их помощью может вырасти все что угодно! Каждый год королева производит одну каплю витаминного меда и делит ее между пчелами. Эта капля дает им силы пережить зиму.
Артур задумывается: сколько бед может натворить такой мед, если он попадет в дурные руки!
? Проблема в том, что изготовление этой капли очень утомляет королеву, поэтому я не уверен, согласится ли она произвести ее, ? добавляет Барахлюш, разводя руками.
Королева вытягивает свои усики-антенны ? видимо желая послушать, что так бурно обсуждают ее подданные.
? Она согласна! ? ликуя, объявляет переводчик.
С радостными воплями Артур и Селения бросаются друг другу на шею и, обнявшись, исполняют веселую пляску дикарей из племени мумбо-юмбо. К ним немедленно присоединяется Барахлюш.
? Мы спасены! ? кричит принцесса, и радостная улыбка озаряет ее лицо.
Но вспоминается еще одна минипутская заповедь: никогда не радуйтесь заранее, кто знает, куда кривая вывезет...
С дороги доносится страшный шум. Арман прислушивается. Сменив компресс на голове у жены, он встает с дивана.
? Кажется, к нам снова посетители! ? обеспокоено произносит дедушка.
- Предыдущая
- 30/45
- Следующая