Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Огонь джинна (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна - Страница 10
Халифа вздрогнула. Она говорящая! Потрясающе!
— Поздравляю, — сказала профессор МакГонагалл и вновь заглянула в пергамент: — Дасэби, Халифа.
Девушка на подгибающихся ногах двинулась к табурету, уселась, и Шляпа опустилась на ее голову.
— Ну вот… — вдруг раздался у нее в голове тонкий недовольный голосок и девушка снова вздрогнула. — Только ТЕБЯ нам здесь не хватало! Хм… Ты уж извини, но я из двух зол выбираю меньшее… Слизерин!
Снова вынырнув на свет, Халифа увидела перед собой озадаченное лицо Хагрида. Тот выглядел удрученным, будто ожидал чего-то другого. Девушка растерянно покосилась на директора, но тот лишь спокойно посмотрел на нее в ответ. Ей вдруг почему-то стало не по себе — словно она, сама о том не зная, подвела кого-то. Чем так плох этот Слизерин?
— Теперь идите ужинать, — сказал директор. — Деканы вам позже все объяснят.
МакГонагалл поманила ребят за собой и вышла в обеденный зал. Те послушно последовали за ней. Завидев новичков, ученики начали поворачиваться, с любопытством оглядывая их. Большинство смотрели с удивлением, но в некоторых взглядах ясно читалась насмешка: "Что это еще за пугала?" Халифа смутилась и опустила глаза. МакГонагалл же остановилась и обратилась к студентам:
— В этом году к нам присоединятся, хоть и с небольшим опозданием, двое учеников из турецкой школы Эль-Муфди, — объявила она. — Я надеюсь, что вы отнесетесь к ним с уважением, — она сделала ударение на этом слове.
Прозвучало несколько вялых хлопков. МакГонагалл отвела Селима за стол под синими флагами с изображением орла, а Халифу повела к столу под зелеными флагами.
Девушка оглянулась на стол Райвенкло — Селим расстроено глядел ей вслед. Видимо, он не ожидал, что они будут учиться порознь. Халифа вдруг подумала, что так ему будет намного сложнее присматривать за ней. Странно, но эта мысль не вызвала у нее досады, а наоборот, показалась даже забавной.
В этот миг ее взгляд упал на герб Слизерина, и сердце радостно подпрыгнуло: змея!
Значит, все правильно. Халифа сразу успокоилась. Учиться на факультете, символом которого является змея — это как раз для нее.
Подведя новую студентку к столу, наставница представила ее остальным и указала на место между двумя девушками.
— Я — Панси, — тут же объявила одна из них. — Панси Паркинсон.
— А я — Миллисент Булстроуд, — подхватила другая.
Девушки смотрели выжидающе, но Халифа не могла понять, почему. Наконец, Панси кивнула куда-то в сторону:
— Вон там — Драко Малфой, он наш староста. Справа от него Винсент Кребб, а слева Грегори Гойл.
Двое крупных мальчишек, точно охрана, сидели по бокам симпатичного юноши с гладко зачесанными светлыми волосами и высокомерным лицом. Его можно было бы назвать красавцем… если бы не холодно-снисходительное выражение лица.
— Очень рад знакомству, — произнес он, слегка растягивая слова.
"А по виду не скажешь, что очень рад" — подумала девушка. Один за другим ей представились все новые одноклассники. Халифа сдержанно кивала, даже не пытаясь запомнить всех сразу. Познакомиться можно и потом, когда она немного освоится.
Дамблдор объявил начало ужина, и на тарелках появилась еда. Халифа распахнула чадру, отведя полы назад — чтобы не мешали за столом. Увидев под чадрой расшитое золотом платье и сапфировое ожерелье на шее, Панси скорчила гримаску и ехидно пробормотала:
— Ну, если такое ты надела в дорогу, могу себе представить, как ты наряжаешься по особым случаям.
Ирония уязвила Халифу — она ведь должна была произвести впечатление! И похоже, ей это удалось. Подняв глаза, она быстренько оглядела соседей по столу — и покраснела. У них, что, совсем нет понятия о приличиях? Разве можно так пялиться на девушку? А может, для них это нормально?
Халифа бросила взгляд на Селима. Тот смотрел на нее, закусив губу. Выходит, теперь она будет сидеть напротив него — такая красивая, недосягаемая… И эти невоспитанные олухи будут бесстыдно на нее глазеть! Он вскочил, и ноги сами понесли его к слизеринскому столу.
— Господа! — решительно произнес он, приблизившись, и слизеринцы обернулись. — Я хочу поставить вас в известность, что Халифа-ханым является моей невестой. И я требую, чтобы вы относились к ней с уважением.
Все удивленно уставились на него.
— Чего? — буркнул Кребб. — Какая еще ханым?
Халифа умоляюще воззрилась на Селима. Ну зачем он так?!
К Селиму подскочил его староста и потянул прочь.
— Баранди, не надо. Вернись за стол. Потом поговорите.
— Я уже все сказал, — степенно ответил Селим и удалился.
— Вот, значит, как? — едко усмехнулась Миллисент. — Невеста? Вместе с женихом приехала?
Халифа не знала, куда деть глаза. Хорошенькое начало, нечего сказать. Но, похоже, суть требования Селима остальные тут же забыли. Или просто не обратили особого внимания. Тема жениха и невесты была куда как интереснее.
— И давно вы помолвлены? — спросила Миллисент, перемигнувшись с Панси.
— Давно, — стараясь не показать своего раздражения, отозвалась Халифа. — С рождения.
— Договоренность между чистокровными семьями? — приподняв бровь, протянул Малфой.
— Так у вас в Турции принято?
— Именно, — сухо ответила девушка, не став уточнять.
Удовлетворив на время любопытство, все занялись ужином и ее оставили в покое.
Еда была немного непривычной, но довольно вкусной.
За десертом Халифа принялась оглядывать зал, студентов за другими столами, то и дело встречаясь с любопытными взглядами. За столом, где сидели наставники, она обратила внимание на средних лет мужчину с длинными черными волосами. Он внимательно разглядывал ее, будто пытаясь что-то вспомнить. Девушке опять стало не по себе — чего он так уставился? Хочет высмотреть в ней какой-нибудь страшный изъян? Она отвела глаза.
Наконец ужин закончился, и все стали расходиться по комнатам. Халифа отправилась следом за своими новыми одноклассниками. Они спускались все ниже и ниже, и вскоре оказались в подземелье. Вокруг было сыро и холодно, мрачные каменные стены словно давили со всех сторон.
Студенты остановились возле ничем не примечательной стены, и кто-то произнес: "хитрость змеи". Стена отошла в сторону, открыв проход. Народ потянулся внутрь.
— Запомни пароль, — велела Халифе Панси. — А то так и будешь стоять здесь и ждать кого-нибудь.
— Пароль? — удивилась девушка. — Зачем здесь пароли?
Та посмотрела на нее, как на ненормальную, и ничего не ответила.
Войдя, Халифа оказалась в большой, холодной комнате с грубыми каменными стенами и огромным камином.
— Это гостиная, — сказала Панси. — А там — наши спальни. Идем.
Спальня, куда поселили Халифу, была такой же холодной и мрачной, как и гостиная.
Возле одной из выстроившихся рядком кроватей под зелеными пологами девушка увидела свой багаж. Вздохнув, она посмотрела на чемоданы и сундуки — зачем она везла всю эту одежду? В Хогвартсе, как она успела заметить, все носили форму — черные мантии. К тому же, учитывая, как здесь прохладно, вряд ли ей пригодятся легкие шелковые наряды.
В спальню вошла Миллисент и сказала:
— Тебя Снейп зовет.
— Кто? — недоуменно переспросила турчанка.
— Профессор Снейп, наш декан. Он ждет в гостиной.
Халифа сняла чадру и повязала хиджаб. Миллисент наблюдала за ней с изумлением.
— Иди быстрее, он не любит ждать. Прихорашивается она… Зачем тебе платок?
— Я не должна показываться перед мужчинами с непокрытой головой.
Миллисент насмешливо прыснула. Халифа не стала дожидаться продолжения и вышла.
В гостиной, заложив руки за спину, стоял тот самый наставник, который хмуро разглядывал ее в Большом зале. "Ах, так это — декан…" Девушка почтительно поклонилась. Он же окинул ее уже знакомым внимательным взглядом и произнес:
— Мисс Дасэби, добро пожаловать в Слизерин. Коль скоро вы собираетесь учиться здесь, вам следует запомнить наши правила. Все факультеты соревнуются за Кубок школы в течение года. Вы стали частью нашего факультета, и ваши достижения будут приносить ему баллы, а ваши неудачи и промахи — отнимать их. Старайтесь не нарушать правила, за это тоже снимаются баллы. В замке существуют места, куда студентам ходить не следует. Их перечень, а также список всех запрещенных предметов висят на доске объявлений. Одноклассники помогут вам освоиться. В случае необходимости обращайтесь прямо ко мне. Вам все понятно?
- Предыдущая
- 10/43
- Следующая