Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кукольный дом - Ибсен Генрик - Страница 5
РАНК. Что вы, что вы!
ФРУ ЛИННЕ. Помилуй, Нора!
РАНК. Скажите. Вот он идет.
НОРА (пряча мешочек с печеньем). Тсс-тсс-тсс!
Хельмер, с перекинутым через руку пальто и держа в другой руке шляпу, выходит из кабинета.
(Идя к нему.)Ну, милый, спровадил его?
ХЕЛЬМЕР. Да, ушел.
НОРА. Позволь тебя познакомить. Это Кристина, приехала сюда в город…
ХЕЛЬМЕР. Кристина?.. Извините, но я не знаю…
НОРА. Фру Линне, милый, фру Кристина Линне!
ХЕЛЬМЕР. Ах, вот что! По-видимому, подруга детства моей жены?
ФРУ ЛИННЕ. Да, мы старые знакомые.
НОРА. И представь себе, она пустилась в такой дальний путь, чтобы поговорить с тобой.
ХЕЛЬМЕР. То есть как это?
ФРУ ЛИННЕ. Не то, чтобы собственно…
НОРА. Кристина как раз отличная конторщица, и ей страшно хочется попасть на службу к дельному человеку, чтобы еще поучиться побольше…
ХЕЛЬМЕР. Весьма разумно, сударыня.
НОРА. И когда она узнала, что ты назначен директором банка, – об этом было в газетах, – она сию же минуту полетела сюда… Правда, Торвальд, ты ради меня ведь сделаешь что-нибудь для Кристины? А?
ХЕЛЬМЕР. Да, возможно. Вы, вероятно, вдова?
ФРУ ЛИННЕ. Да.
ХЕЛЬМЕР. И опытны в конторском деле?
ФРУ ЛИННЕ. Да, порядочно.
ХЕЛЬМЕР. Так весьма вероятно, что я могу доставить вам место…
НОРА (хлопая в ладоши). Видишь, видишь!
ХЕЛЬМЕР. Вы явились как раз в удачную минуту, сударыня.
ФРУ ЛИННЕ. О, как мне вас благодарить!
ХЕЛЬМЕР. Не за что. (Надевает пальто.) Но сегодня вы уж извините меня…
РАНК. Погоди, и я с тобой. (Приносит из передней свою шубу и греет ее перед печкой.)
НОРА. Только не замешкайся, милый Торвальд!
ХЕЛЬМЕР. С час, не больше.
НОРА. И ты уходишь, Кристина?
ФРУ ЛИННЕ (надевая пальто). Да, надо пойти приискать себе комнату.
ХЕЛЬМЕР. Так, может быть, выйдем вместе?
НОРА (помогает фру Линне). Какая досада, что у нас так тесно, нет никакой возможности…
ХЕЛЬМЕР. Что ты! Кто же об этом думает! Прощай, дорогая Нора, и спасибо тебе за все.
НОРА. Прощай пока. Вечером ты, само собой, опять придешь. И вы, доктор. Что? Если будете хорошо себя чувствовать? Ну, конечно, будете. Только закутайтесь хорошенько. Все выходят, прощаясь и болтая, в переднюю.
С лестницы доносятся детские голоса.
Это они! Они! (Бежит и открывает наружную дверь.)
Входит нянька Анна-Мария с детьми.
Входите! Входите! (Наклоняется и целует детей.) Ах вы, милые мои, славные! Погляди на них, Кристина! Ну не милашки ли?
РАНК. Болтать на сквозняке воспрещается!
ХЕЛЬМЕР. Идемте, фру Линне. Теперь тут впору оставаться одним мамашам.
Доктор Ранк, Хельмер и фру Линне уходят; Анна-Мария входит с детьми в комнату; Нора тоже входит в комнату, затворяя дверь в переднюю.
НОРА. Какие вы свеженькие и веселые. И какие румяненькие щечки! Прямо словно яблочки, розанчики!.. Так весело было? А, это отлично. Да? Ты катал на салазках и Боба и Эмми? Обоих зараз? Подумай! Молодец мальчуган мой Ивар!.. Нет, дай ее подержать, Анна-Мария! Дорогая моя, милая куколка! ( Берет у няньки младшую девочку и кружится с нею.) Да, да, мама потанцует и с Бобом! Что? В снежки играли? Ах, жаль, что меня с вами не было… Нет, оставь, я сама их раздену, Анна-Мария. Дай, пожалуйста, мне самой, – это так весело. Там тебе кофе оставлен на печке. Нянька уходит в дверь налево.
Нора раздевает детей, разбрасывая куда попало их верхние вещи и продолжая болтать с ними.
Вот как? Большая собака гналась за вами? А не укусила?.. Нет, собаки не кусают таких славных, крохотных куколок… Ни-ни! Не заглядывать в свертки, Ивар! Что там?.. Да знали бы вы, что там! Нет, нет! Это бяка!.. Что? Играть хотите? Как же мы будем играть? В прятки? Ну, давайте в прятки. Первый пусть Боб спрячется… Ах, мне? Ну, хорошо, я первая.
Начинается игра, сопровождаемая смехом и весельем; прячутся и в этой комнате и в соседней направо. Наконец Нора прячется под стол; дети шумно врываются в комнату, ищут мать, но не могут сразу ее найти, слышат ее заглушенный смех, бросаются к столу, поднимают скатерть и находят. Полный восторг. Нора высовывается, как бы желая испугать их. Новый взрыв восторга. Тем временем стучат во входную дверь. Никто этого не замечает. Тогда дверь из передней приотворяется и показывается Крогстад. Он выжидает с минуту. Игра продолжается.
КРОГСТАД. Извините, фру Хельмер…
НОРА (с легким криком оборачивается и полуприподнимается). А! Что вам?
КРОГСТАД. Извините. Входная дверь стояла непритворенной. Забыли, верно, закрыть.
НОРА (встав). Мужа нет дома, господин Крогстад.
КРОГСТАД. Знаю.
НОРА. Ну… так что же вам угодно?
КРОГСТАД. Поговорить с вами.
НОРА. Со… (Детям тихо.)Ступайте к Анне-Марии. Что? Нет, чужой дядя ничего худого не сделает маме. Когда он уйдет, мы поиграем еще. (Выводит детей в комнату налево и запирает за ними дверь. С беспокойством, напряженно.) Вы хотите поговорить со мной?
КРОГСТАД. Да, хочу.
НОРА. Сегодня?.. Но ведь у нас еще не первое число…
КРОГСТАД. Нет, у нас сочельник. И от вас самой зависит устроить себе веселые праздники.
НОРА. Что же вам нужно? Я совсем не могу сегодня…
КРОГСТАД. Об этом мы пока не будем говорить. О другом. У вас, верно, найдется свободная минута?
НОРА. Гм… да, конечно, найдется, хотя…
КРОГСТАД. Хорошо. Я сидел внизу в ресторане Ульсена и видел, как ваш муж прошел по улице…
НОРА. Да, да.
КРОГСТАД. С дамой.
НОРА. И что же?
КРОГСТАД. Позвольте спросить: это не фру Линне?
НОРА. Да.
КРОГСТАД. Только что приехала в город?
НОРА. Да, сегодня.
КРОГСТАД. Она ваша близкая подруга?
НОРА. Да. Но я не вижу…
КРОГСТАД. И я когда-то был с ней знаком.
НОРА. Знаю.
КРОГСТАД. Да? Так вы знаете? Я так и думал. Тогда позвольте мне спросить вас без обиняков: фру Линне получит место в банке?
НОРА. Как вы осмеливаетесь выспрашивать меня, господин Крогстад, вы, подчиненный моего мужа? Но уж раз вы спросили, так знайте: да, фру Линне получит место. И это я похлопотала за нее, господин Крогстад. Вот вам!
КРОГСТАД. Значит, я не ошибся в расчетах.
НОРА (ходит взад и вперед по комнате). Я полагаю, нам можно все-таки иметь некоторое влияние. Из того, что родишься женщиной, вовсе не следует еще… И в положении подчиненного, господин Крогстад, вам, право, следовало бы остерегаться задевать, кто… гм…
КРОГСТАД. Кто имеет влияние?
НОРА. Именно!
КРОГСТАД (меняя тон). Фру Хельмер, не угодно ли будет вам пустить в ход свое влияние в мою пользу?
НОРА. Как так? Что вы хотите сказать?
КРОГСТАД. Не угодно ли вам озаботиться тем, чтобы я сохранил свое положение подчиненного в банке.
НОРА. Что это значит? Кто думает лишить вас его?
КРОГСТАД. О, вам незачем разыгрывать передо мной незнайку. Я отлично понимаю, что подруге вашей не может быть приятно рисковать столкнуться со мной, и знаю тоже, кому я буду обязан изгнанием.
НОРА. Но уверяю вас…
КРОГСТАД. Да, да, да, одним словом, время еще не ушло, и я советую вам использовать ваше влияние, чтобы предупредить это.
НОРА. Но, господин Крогстад, у меня нет ровно никакого влияния!
КРОГСТАД. Никакого? Мне кажется, вы только что сами сказали…
- Предыдущая
- 5/18
- Следующая