Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Японская мифология. Энциклопедия - Ильина Н. - Страница 24
— Позволь мне дать тебе новое имя, — сказал разбойник вежливо. — С этих пор тебя будут звать Ямато Такэру, так как ты — храбрейший из людей этой земли.
Сказав это, Такэру умер.
Когда принц возвращался в столицу, он повстречал еще одного разбойника, по имени Идзумо Такэру. Решив опять прибегнуть к хитрости, Ямато был чрезвычайно приветлив к своему новому знакомому. При этом он вырезал из дерева меч, вложил в ножны вместо своего собственного стального меча и носил его тогда, когда рассчитывал встретить Такэру.
Однажды принц Ямато пригласил Такэру искупаться с ним в реке Хинокава. Пока разбойник плыл вниз по течению, принц незаметно выбрался из воды и, подойдя к одежде Такэру, лежащей на берегу, поменял мечи местами — с трудом засунув свой деревянный меч в ножны Такэру, забрал себе его стальной.
Когда же Такэру вылез из воды и оделся, принц попросил его показать ему искусство владения мечом.
— Мы выясним, — сказал он, — кто из нас лучший воин.
Такэру охотно взялся за меч и попытался обнажить его. Тот застрял в ножнах, да и, поскольку был деревянным, все равно был бесполезен. Пока разбойник сражался с непокорным мечом, Ямато отрубил Такэру голову. Хитрость опять сослужила ему хорошую службу, и когда принц вернулся во дворец, был дан пир в его честь и отец вручил ему немало дорогих подарков.
Принц Ямато недолго наслаждался безмятежной жизнью во дворце — его отец приказал ему вновь отправляться в путь и подавить восстание айну в восточных провинциях.
Когда принц был уже готов пуститься в путь, отец дал ему сделанное из священного дерева копье, называемое Копье-Восьми-Локтей-в-Длину. Захватив ценный подарок с собой, принц Ямато вновь посетил храм Исэ. Тетя снова приветствовала его. Она с интересом выслушала рассказ племянника и была очень рада узнать, что платье, которое она подарила ему, так помогло в приключениях принца.
Выслушав историю о похождениях племянника, она удалилась в храм и вынесла оттуда меч и мешочек с кремнем. Все это она вручила Ямато, как прощальный подарок.
Это был не просто меч, а меч Муракумо, принадлежащий императорскому дому Японии. Более благоприятного подарка для принца и не придумаешь. Этот меч, как мы помним, когда-то принадлежал богам и был найден Сусаноо.
После долгого пути принц Ямато и его люди оказались в провинции Суруга. Правитель радушно встретил их и в качестве развлечения пригласил поохотиться на оленей. Наш герой, не подозревая, что все это обман, присоединился к охоте.
Принца доставили на огромную дикую равнину, покрытую высокой травой. Увлеченный охотой на оленя, Ямато вдруг почувствовал жар пламени. Тут же он увидел языки огня и клубы дыма, поднимающиеся со всех сторон. Он был окружен огнем, пройти сквозь который было невозможно. Слишком поздно доверчивый воин понял, что попал в ловушку — и очень горячую ловушку!
Наш герой открыл мешочек, который дала ему тетя, и с помощью кремня поджег траву вокруг себя. Мечом Муракумо он косил высокие стебли травы со всех сторон так быстро, как только мог. Тут же сменился ветер и погнал пламя прочь от Ямато. Таким образом, принц счастливо спасся без малейшего ожога. С тех пор и пошло, что меч Муракумо стали называть Мечом, Прокладывающим Путь через Траву.
Во всех приключениях принца его сопровождала преданная жена, принцесса Ототатибана. К слову сказать, наш герой, такой достойный в сражениях, в любви был совсем другим. Он смотрел на жену свысока и мучил ее своим равнодушием. Она, бедная послушная душа, утратила красоту, служа своему господину. Кожа ее была обожжена солнцем, а одежды испачканы и заплатаны. Но она никогда не жаловалась и, хотя лицо ее стало печальным, терпеливо старалась сохранить свои мягкие и добрые манеры.
Однажды принцу Ямато случилось встретить обворожительную принцессу Миядзу. Ее одежды были очаровательны, кожа нежна, как цветок вишни. Прошло совсем немного времени, как он влюбился в нее. Когда пришло время расставаться, он пообещал вернуться и взять прекрасную принцессу Миядзу в жены. Только он произнес эти слова, как тут же заметил Ототатибана, стоящую рядом с глубоко опечаленным лицом. Принц Ямато заставил замолчать свое сердце и отправился в путь, втайне рассчитывая сдержать слово. Когда принц Ямато, его жена и люди достигли побережья Идзу, его спутники решили достать несколько лодок, чтобы на них пересечь пролив Кадзуса.
Принц же воскликнул надменно:
— Ба! Это всего лишь ручеек! Зачем нам столько лодок? Я могу его перепрыгнуть!
Когда же они все погрузились в лодки и отправились в путь, поднялся большой шторм. Волны превратились в водяные горы, ветер пронзительно выл, молнии вспыхивали среди темных облаков, и гремел гром. Вскоре лодка, на которой плыли принц и его жена, начала тонуть. Это был не просто шторм, а работа Рюдзин, морского владыки, которого разозлили гордые и глупые слова принца Ямато.
Когда команда спустила паруса, чтобы выровнять лодку, шторм разыгрался еще сильней. В конце концов, Ототатибана поднялась и, простив мужу все то зло, что он ей причинил, решила пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти горячо любимого мужа.
Так сказала послушная Ототатибана:
— О, Рюдзин! Принц, муж мой, разозлил тебя своей похвальбой. Я, Ототатибана, отдаю тебе свою бедную жизнь вместо жизни Ямато Такэру. Я бросаюсь в пучину твоего великого царства, а ты взамен позволь добраться моему господину невредимым до берега.
Произнеся эти слова, Ототатибана кинулась в бурлящие волны, и те моментально унесли тело бедной женщины. Вскоре после самопожертвования храброй жены Ямато шторм утих, и солнце вновь пробилось сквозь тучи на небе.
Ямато Такэру невредимым добрался до берега и успешно подавил восстание айну.
Наш герой сильно раскаивался в том, как он обращался со своей верной женой. Слишком поздно он научился восхищаться ее добродетелью, но к чести его следует заметить, что он сохранил память о своей жене и был верен ей до самой смерти, забыв о принцессе Миядзу.
Выполнив приказы отца, Ямато Такэру пересек провинцию Овари и оказался в провинции Оми.
Провинция Оми была встревожена великой бедой. Множество людей находилось в трауре, а многие плакали и громко кричали от горя. Принц, расспросив людей, узнал, что огромный Змей повадился каждый день спускаться с горы и нападать на деревню, поедая несчастных жителей.
Кацукава Сюнтэй. Битва воина с гигантской змеей. Ксилография (ок. 1820-х. гг.).
Принц Ямато сразу же поднялся на гору Ибаки, где, по слухам, и обитал огромный Змей. На полпути к вершине он встретил это жуткое чудовище. Принц был так силен, что убил его голыми руками. Как только он это сделал, темнота внезапно покрыла землю и пошел проливной дождь. Вскоре, однако, небо прояснилось, и наш герой смог спуститься с горы.
Когда он добрался домой, то обнаружил в ногах странную боль, и вообще почувствовал, что серьезно заболел. Принц понял — Змей ужалил его, и, так как он был слишком слаб, чтобы двигаться, его отнесли к известному минеральному источнику. Здесь к нему вернулись прежнее здоровье и сила, и он возблагодарил за помощь Аматэрасу, Богиню Солнца.
Ёсицунэ (Минамото Ёсицунэ), наверное, был бы самым выдающимся героем легенд, если бы у него не было преданного оруженосца по имени Бэнкэй, который также является героем многих историй и легенд. А раз так, то мы должны признать, что он был весьма и весьма примечательной личностью. Он превышал своих спутников не только ростом, но и безрассудной храбростью, умом, выносливостью и бесконечной добротой. Это был человек, способный сразить без труда сотню врагов, и в то же время мог уверенно толковать буддийские писания. Бэнкэй осуждал Ёсицунэ, когда тот по каким-то причинам решал побить его, но в то же время с бесконечной добротой и терпением помогал принимать роды у жены своего господина, когда та рожала сына. Была и еще одна удивительная черта в многогранном характере Бэнкэя — его любовь к шуткам. Широко известен, например, случай с колоколом, или безумный пир, устроенный за счет священников, — всегда, когда было место для шутки, он не отказывал себе в удовольствии посмеяться от души.
- Предыдущая
- 24/78
- Следующая