Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Легион хаоса - Хольбайн Вольфганг - Страница 40
Последнее, что я помню, это широкое бульдожье лицо Рольфа, расплывшееся в улыбке, когда он повернулся ко мне.
— Что, сынок, — сказал он, — похоже, мы появились в самый последний момент, не так ли?
Должно быть, я был без сознания не более минуты, так как когда я снова открыл глаза, Рольф все еще стоял у окна и смотрел в темноту. Чья-то рука продолжала похлопывать меня по щекам, и когда я, наконец, повернул голову и посмотрел на своего мучителя, то узнал лицо Говарда, на котором застыло выражение крайней озабоченности.
— Все в порядке, дружище? — спросил он.
Я кивнул, приподнялся и потряс головой. Мой взгляд был прикован к широкой спине Рольфа. Рольф?
— Что, черт побери, здесь случилось? — спросил Говард. Он обвел широким жестом разгромленную комнату. Воздух был плотным и серым от дыма, и кое-где на почерневшем паркете еще белели маленькие очаги пожара.
— Что здесь случилось? — пробормотал я растерянно. Я с трудом следовал за его мыслью. Я никак не мог отвести взгляд от Рольфа.
Наконец терпение Говарда лопнуло. С недовольным ворчанием он схватил меня за плечи и далеко не деликатно заставил посмотреть на него.
— Черт побери, я же задал тебе вопрос? — набросился он на меня. — Что здесь произошло? Что ты вообще делаешь здесь? Я думал, ты придешь сюда только завтра утром.
Его рука с трудом оторвалась от моего плеча.
— Что я здесь делаю? — переспросил я недоверчиво. — Но ты же… ты же сам меня… а Рольф… я имею ввиду, как… что он вообще делает здесь?
Рольф отвернулся от окна и с упреком посмотрел на меня.
— А ты что, против? — прошепелявил он.
Он укоризненно вытянул руки и показал на большие, кровавые ожоги, которые начали появляться на его почерневших пальцах.
— У тебя странная манера благодарить, — сказал он.
Я уставился на Говарда. Постепенно я начал сомневаться в собственном здравом уме.
— Но ты… мы… мы же оба знаем… Рольф находится в Аркхеме, в университете. Ты мне сам рассказывал, что он был тяжело ранен.
— Я тебе это рассказывал? — переспросил Говард.
Я кивнул.
— И когда же я тебе говорил такое, Роберт?
— Несколько часов тому назад, — ответил я растерянно.
— Несколько часов тому назад? Так… — повторил Говард. — Я не видел тебя уже более четырех недель, Роберт, — продолжал он. — С тех пор, как я уехал из Аркхема.
— С тех… — я запнулся, сел на пол и поочередно внимательно посмотрел на него и Рольфа. Только сейчас я обратил внимание на то, что на Говарде другой сюртук, не тот, который был на нем еще в обед. А присмотревшись, я заметил, что кровоподтек на его виске, куда попал меч незнакомца, тоже исчез.
— Роберт, что здесь происходит? — спросил Говард, так и не дождавшись от меня ответа. — Ты не должен был вообще находиться в этом доме, по крайней мере не сейчас, а…
— Я здесь с полудня, Говард, — перебил я его тихо, но очень серьезно. — Доктор Грей привез меня, а ты сам меня встречал внизу у двери. Ты уже это забыл?
— Доктор Грей? — переспросил Говард. — Ты уверен?
Он нахмурился, встал и обменялся долгим задумчивым взглядом с Рольфом.
— Говард, что все это значит? — спросил я наконец. — Откуда вдруг взялся Рольф, и почему ты никак не можешь вспомнить, что сам встречал меня? Черт побери, час тому назад мы вместе ужинали.
— Нет, Роберт, — ответил он тихо. — Я не знаю, с кем ты ужинал, но час тому назад меня здесь еще не было.
— И где же ты по-твоему был?
Не обращая внимания на мой насмешливый тон, Говард выпрямился и показал рукой на напольные часы.
— Там.
Я повернулся, посмотрел на Говарда со смешанным чувством сомнения и растущего страха и подошел к огромным часам. Их дверца сейчас была полуоткрыта, но за ней находился не часовой механизм, а вторая, низкая дверь, которая вела в соседнее помещение.
— Что это такое? — спросил я.
— Та… тайная библиотека твоего отца, — ответил Говард, поколебавшись, — во всяком случае, я так считаю.
— Ты считаешь так? — медленно повторил я с ударением.
— Я никогда там не был, — ответил Говард.
— Момент! А думал, Рольф и ты были там, по ту сторону двери?
Говард едва заметно улыбнулся.
— Ты меня неправильно понял, мальчик, — сказал он. — Я показал на часы, а не на дверцу в их задней стенке. Они — просто маскировка. Рольф и я еще пять минут тому назад были в Аркхеме.
— И было бы лучше, если бы вы там и оставались, — сказал голос у меня за спиной.
Говард, Рольф и я одновременно обернулись. Дверь библиотеки бесшумно открылась, и в дверном проеме появились двое мужчин.
Говард и доктор Грей…
Рольф взревел и приготовился к прыжку, но в руках второго — фальшивого Говарда — вдруг появился маленький двуствольный пистолет. Громко щелкнул курок.
— Я бы этого не делал, Рольф, — сказал он со злобной усмешкой.
Рольф замер, и оба — двойник Говарда и доктор Грей — медленно подошли ближе.
— Что это значит? — спросил я озадаченно.
— Вы действительно не знаете, мой юный глупец? — холодно спросил фальшивый Говард.
Я уставился на него, несколько раз сглотнул, чтобы избавиться от горького привкуса, который вдруг появился у меня на языке, и наконец кивнул.
— Догадываюсь, ты… вы достаточно постарались.
Говард — настоящий Говард — озадаченно посмотрел на меня.
— Постарались?
Я засмеялся, очень тихо и очень горько.
— Книга, Говард. “Necronomicon”. Они хотели заполучить книгу.
— Тогда, значит, вы из той же шайки, что напала на университет в Аркхеме? — спросил Говард.
Я вздрогнул и недоуменно посмотрел на него, а потом на его двойника.
— Так это правда? — спросил я.
Двойник Говарда мрачно кивнул.
— Почти. Я ненавижу лгать, Крейвен, и я делаю это только тогда, когда это крайне необходимо. Я сказал вам правду: на университет напали наши союзники — наши бывшие союзники. Из Братства колдунов. И что касается вашего друга Шэннона, все произошло точно так, как я вам рассказывал. И Рольф умер бы от полученных ран, если бы ему не помог Говард. Но если настоящий Говард сразу же “отбыл” в Аркхем, как только получил телеграмму, то я взял здесь на себя его роль. — Он зловеще рассмеялся. — “Месгопогшсоп” слишком важен, чтобы оставлять его в руках такого глупца как вы, Крейвен. Я хотел получить книгу, не проливая крови, но если вы меня вынудите, придется применить силу.
— Не проливая крови? — я чуть было не рассмеялся. — Поэтому вы несколько раз пытались убить меня?
Мужчина энергично покачал головой.
— Я даю вам слово, Крейвен, что не имею ничего общего с этими странными происшествиями.
— Что за происшествия? — резко спросил Говард.
Я заколебался, посмотрел вопросительно на двойника и наконец в нескольким словах рассказал Говарду о том, что случилось.
Говард молча слушал, но выражение озабоченности на его лице росло с каждым услышанным словом. Когда я закончил свой рассказ, он несколько раз покачал головой, посмотрел на своего двойника и насмешливо улыбнулся.
— Это вы настоящий глупец, мистер… как вас там, — сказал Говард наконец.
Его двойник озадаченно уставился на него.
— Что вы хотите этим сказать?
— Почему, вы думаете, я так быстро вернулся2 — продолжал Говард. — Почему я во второй раз решил рискнуть и воспользоваться воротами! Я хотел перехватить Роберта еще в Саутгемптоне и предупредить его. Но я имел в виду не вас. Человек, который пытался убить Роберта, и второй, которого вы встретили после обеда, это люди Некрона. И боюсь, что он и сам здесь. Не знаю, доставит ли вам удовольствие встреча с ним Как я слышал, ваши обе., назовем их группировки, не очень ладят друг с другом.
Его двойник задрожал от ярости.
— Вы знаете слишком много, Лавкрафт, — выдавил он.
— Во всяком случае, больше, чем вы, — спокойно парировал Говард. — Кажется, вы немного разбираетесь в магии, так как в противном случае вам бы не удалось ввести Роберта в заблуждение, но, к сожалению, вы не очень сильны в этом. Иначе вы бы сразу почувствовали, что этот дом совершенно не такой, как другие.
- Предыдущая
- 40/80
- Следующая