Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Будущее во мраке - Хольбайн Вольфганг - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

Судя по вопросительному взгляду старика, имя Дэниеля говорило Найлзу даже меньше, чем Черити. Но сидевший за столом все-таки кивнул.

– Да, пока не пришли они, – подтвердил Найлз. – Они… начали что-то строить, а войска устроили охоту на нас. Многих убивали, но многим позволяли и уйти. Очевидно, для них важно было прогнать нас из города. Во всяком случае, жена и я были в числе тех, кто смог скрыться.

Он вновь замолчал. И Черити снова могла видеть, как воспоминания снова берут верх. На этот раз, прежде чем Найлз сумел взять себя в руки, прошло довольно много времени.

– Я не хочу утомлять вас подробностями, Черити, – сказал он совершенно другим голосом. – Моя жена умерла через несколько недель после этого, а я, прежде чем пробиться сюда, почти год блуждал по стране. Когда вы и Майк попрощались со мной в Нью-Йорке, я был готов умереть, позднее, после того как они убили сначала дочь, потом жену, я даже хотел этого. Какое-то время… Но потом… потом я хотел только выжить. Все равно как, все равно где, но все-таки выжить, чтобы когда-нибудь позднее расквитаться с ними.

Он взглянул на Скаддера.

– В отличие от остальных я знал, куда идти, – продолжил старик. – Я помнил об этом бункере. Было ясно, что только здесь у меня будет шанс. Но пришел я слишком поздно.

– А, может, это и к лучшему, Найлз, – серьезно возразила Черити. – Как раз когда я ложилась в анабиозную ванну, бункер был атакован. И я не знаю, остался ли хоть кто-нибудь в живых.

– Нет, – ответил Найлз. – Здесь никого не было. Когда мы пришли сюда, «СС 01» представлял собой сплошные руины.

– Мы?

Найлз кивнул на дверь.

– Я был не один. Некоторые из тех, кто меня сопровождал, и сегодня здесь, но большинство уже умерло. Марк и остальные – их потомки.

Черити пристально посмотрела на бывшего товарища. У нее родилось невероятное подозрение, но Лейрд постаралась отогнать эту мысль, не позволив ей оформиться до конца.

– Что произошло в тот год? Найлз мрачно усмехнулся.

– Наш мир погиб, капитан Лейрд, – сообщил он. – Сначала я думал, что у нас есть еще маленький шанс. Думал, они нас недооценили. Повсюду возникало сопротивление, через несколько недель нам даже удалось в некоторых местах потеснить их. Были сброшены бомбы. У китайцев оставалось несколько древних образцов, не пострадавших от электромагнитного излучения. По моим оценкам, выжили и несколько наших подлодок. Одним словом, сопротивление продолжалось почти полгода. Но, в конце концов, нас разбили. Врага, располагающего неограниченными резервами, победить невозможно.

– Неужели они непобедимы? – Черити все еще не верила в силу пришельцев. Найлз кивнул.

– Я раздобыл о них массу информации. Кажется, у моронов нет тайн. Они чувствуют себя настолько уверенно, что не считают нужным хранить что-либо в секрете. И возможно, с полным на то правом. Они господствуют не на каких-нибудь нескольких планетах. Черити, им принадлежит половина Млечного Пути, вторую половину они завоевывают, вероятно, прямо сейчас. Бороться против них совершенно бессмысленно. Мы пытались делать это, и нас просто раздавили.

– Не может быть! – запротестовала Черити. – Эти… эти чудовища… Это же примитивные монстры, это…

– Это мороны-то? – Найлз, улыбнувшись, покачал головой. – О нет, Черити. Те существа, которых видели вы, видел я, те существа, которые покорили нашу планету, – действительно чудовища. Но это не мороны. Никто никогда не видел господ моронов воочию. Те существа, которых видели мы, – всего-навсего их рабы. Своего рода… живые боевые машины, если хотите. И ничего больше.

– Это правда, – подтвердил Скаддер. – Всадники и другие – это их сухопутные войска. Господа мороны никогда не покидают свою крепость.

Черити в замешательстве смотрела на шарка. Все в ней противилось тому, чтобы поверить хоть единому услышанному слову. Но ясно, что сказанное было правдой.

– А потом? – спросила она, с трудом взяв себя в руки. – Что произошло после войны?

– Все рухнуло, – сообщил Найлз. – То, что не уничтожила армия насекомых или серая смерть, разрушили наши же собственные бомбы. Большинство крупных городов здесь, в Европе, в Азии – повсюду – было просто стерто с лица земли. Армии моронов медленно уходили. Многие особи умирали через несколько недель после прибытия на Землю. Думаю, они не смогли приспособиться к чужим условиям. Но некоторые оставались. Несколько видов сохранилось. Были… мутации. Скрещивания с местными формами жизни.

Он вздохнул.

– Вы, Черити, еще слишком недавно здесь, чтобы понять, что эта планета уже не Земля. Они изменяют ее. Невероятным образом и невероятно быстро.

– Я знаю, – подтвердила Черити.

Казалось, эти слова по какой-то причине рассердили Найлза. Он приподнялся было, но потом снова застыл на своем стуле.

– Ничего вы не знаете! – отрезал старик. – Вы не знаете, что большинство видов земных животных и растений исчезло. Мороны не просто захватывают другие миры, они пересоздают их. Они… они начали делать из нашей Земли совершенно другую планету.

Скаддер хотел было что-то добавить, но Черити бросила на него быстрый предостерегающий взгляд. Она чувствовала, что надо дать Найлзу выговориться.

– У меня было много времени, чтобы подумать об этом, – продолжил старик очень тихо и как бы обращаясь к самому себе, – Вы знаете, что единственный вид, которому вторжение пошло на пользу, – это насекомые?

Черити кивнула. Воспоминания о встрече с саранчой были еще живы.

– Я предполагаю, что мороны – насекомые, – поделился Найлз. – У меня нет доказательств, но я почти уверен.

– Почему? – поинтересовался Скаддер. Найлз одарил его снисходительной улыбкой. Голос старика зазвучал поучающе:

– Насекомые были первой достаточно высокой формой жизни, развившейся на этой планете. И, как мне кажется, не только здесь. Они совершенны: выносливы, у них короткий срок жизни, невероятная активность размножения, огромная физическая сила и такая приспособляемость, о какой более высокие формы жизни не могут даже и мечтать. В наше время, молодой человек, на компьютере много раз пытались смоделировать, что произойдет, если какой-нибудь идиот нажмет на кнопку и все здесь взлетит на воздух. И знаете, что выяснилось? Со значительной долей уверенности можно утверждать, что большой взрыв пережили бы только насекомые.

– Вы считаете, эти монстры – потомки мира, в котором…

– Ничего я не считаю, – перебил Скаддера Найлз. – Это был всего лишь пример. Вполне возможно, что развитие насекомых в их мире просто пошло дальше. Что у них появился разум. Произойди такое на Земле, человеку бы здесь никогда не появиться. Наверное, млекопитающих вообще бы не было.

– Интересно, – проворчал Скаддер. – И как же все это связано с моронами?

– Никак, – хмыкнул Найлз. – Простите старика за то, что он разболтался. Я … я только представил, каким этот мир явится нашим внукам.

– Вы сгущаете краски, – испуганно возразила Черити.

Вместо ответа Найлз медленно поднялся. Мелкими шажками с трудом дошаркал до компьютеров рядом с дверью, нажал на несколько кнопок и вернулся на свое место. Позади письменного стола засветился огромный, почти во всю стену, экран. Черити увидела снимок Земли, сделанный со спутника, находившегося, вероятно, на очень большом расстоянии, да еще видеокамерой, лучшие дни которой, безусловно, миновали. Изображение было нечетким, цвета не соответствовали действительности.

Скаддер удивленно раскрыл глаза.

– Что это?

– Земля, – объяснил Найлз. – Наша планета, мой друг. Снятая с очень большого расстояния.

Несколько минут, забавляясь, он наблюдал за сменой выражений лица Скаддера, потом вновь повернулся к Черити.

– У нас сохранилась связь с некоторыми из старых спутников, – сказал старик.

Черити с любопытством подошла ближе. Что-то на этом снимке было не так. Но трудно было понять, что же именно.

– Я полагала, что все спутники разрушили бомбы.

– Несколько осталось, – возразил, качая головой, Найлз. – Этот и еще два или три находились достаточно высоко и смогли уцелеть при взрыве.