Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Будущее во мраке - Хольбайн Вольфганг - Страница 23
Но это был не фильм, все было слишком уж реально. И во сто раз хуже, чем человеческие выдумки.
Наконец они пересекли зал, Марк открыл другую дверь. Черити заметила вооруженных часовых, стоявших по обе стороны от прохода и взиравших на нее и Скаддера с нескрываемым недоверием.
Когда пленники вошли в комнату, их буквально ослепили несколько мощных прожекторов. За настоящим письменным столом сидел человек, лица которого из-за яркого света невозможно было различить.
Рассердившись, Черити подняла к лицу руки и заморгала.
– Что означает весь этот маскарад, Стоун? – спросила она. И увидела, как Скаддер удивленно вздрогнул и повернулся к ней. На лице Марка тоже появился вопрос. – Хватит ломать комедию! Да выключите же наконец этот дурацкий свет!
В первое мгновение ничего не произошло. Потом тень за стеной света шевельнулась, раздался тихий старческий смех. Что-то щелкнуло, прожекторы погасли.
Прошло несколько секунд, прежде чем глаза Черити привыкли к изменившемуся освещению, – и еще некоторое время, пока она поняла, что ошиблась.
Это был не Стоун. И все же лицо человека было явно ей знакомо. Только теперь оно выглядело иначе, чем раньше.
– Найлз! – прошептала она в полной растерянности.
Глава 9
Сантиметр за сантиметром Рауль продвигался к склону. Чтобы преодолеть расстояние в десять шагов от опушки леса до подножия пологой осыпи, понадобилось целых двадцать минут. Рауль полз так медленно, что временами могло показаться, будто он вовсе не двигается с места. Все это время шарк не спускал глаз с маленькой камеры, смотревшей на опушку с вершины осыпи.
Никто другой даже не заметил бы это приспособление, да и Рауль увидел его только потому, что точно знал, что нужно искать. К тому же, камера вращалась – очень медленно, но зато непрерывно.
Пол-оборота направо, пауза.
Пол-оборота налево, пауза…
Иногда в ее поле зрения попадал падающий лист, какие-нибудь пылинки или мелкий зверек, тогда камера замирала, но не надолго.
Рауль хорошо изучил подобный тип приборов наблюдения, это и было причиной, заставившей его передвигаться не как обычно, а на руках и коленях, да еще и со скоростью улитки. Всякий раз, когда матовый стеклянный глаз камеры смотрел в его сторону, Рауль неподвижно застывал на месте. В эти мгновения он даже не дышал.
Это была видеокамера, но изредка вспыхивающий маленький красный глазок под ней подсказывал Раулю, что за ними никто не наблюдает: аппарат просто подключили к примитивному датчику, реагирующему на всякое движение. Понятно, что здесь имелось несколько десятков, если не сотен таких камер, держащих под контролем всю местность вокруг горы. Вероятно, они были подсоединены к центральному компьютеру, анализирующему каждое отмеченное движение.
Наконец он все-таки добрался до осыпи. Камера была так близко, что, чтобы дотронуться до нее, достаточно было просто вытянуть руку.
Взгляд Рауля скользнул по сторонам, встречая на пути лишь обломки скал и щебень, и остановился на низкой треугольной расселине. Вход. Да, это явно здесь.
Медленно, бесконечно медленно, Рауль выпрямился и протянул руку к камере. Между пальцами блеснуло круглое стекло, напоминающее призму, но слишком толстое и странное – прозрачное и матовое одновременно.
Чтобы вытянуть руку на какие-нибудь двадцать сантиметров, понадобилось целых десять минут; терпение Рауля грозило вот-вот иссякнуть. Но он ждал. Камера повернулась, замерла, снова повернулась и на какую-то долю секунды оказалась направленной прямо на руку Рауля. Внезапно пальцы его сделали невероятно быстрое движение.
Странная призма со звоном ударилась в объектив и закрыла аппарат. На долю секунды стекло помутнело. Рауль знал, что в этот момент где-то внутри горы раздался сигнал тревоги и, наверное, ожил один из мониторов.
Но стекло объектива сразу же прояснилось, и на мониторе под землей появилась хорошо знакомая картинка, фиксирующая все находящееся на опушке леса. Не было только шарков, по сигналу предводителя вышедших из укрытия и приближавшихся к склону. Призма просто не пропускала их изображения: по желанию Рауля она могла отфильтровать все, что угодно. Выглядевшее так безобидно стекло было настоящим чудом техники. Его изготовили не на Земле.
Рауль со стоном поднялся и стал разминать затекшие конечности. Делал это он до тех пор, пока в них не начала возвращаться жизнь. Потом повернулся к Барту и остальным, остановившимся позади, снял с плеча свое оружие и указал на расселину в горе.
– Вперед!
«Нет, это совершенно невозможно! – думала Черити. – Да этого просто не может быть!» Но человек за письменным столом действительно был Найлзом! Тем самым Найлзом, вместе с которым она летала на Луну, на Марс, а потом и к звездолету пришельцев. Этот человек нравился Черити, она с удовольствием с ним работала. Найлза, родившегося почти на год позже, чем она сама, все знали как прекрасного мужчину, очень умного, правда, любившего изредка прикинуться тупым ниггером.
Но теперь он был…
Черити, не отрывавшая взгляда от лица товарища, судорожно искала слова и изо всех сил пыталась скрыть охвативший ее ужас.
Найлз был стар. Невероятно стар. Казалось, что его лицо состоит из одних только морщин и складок. Волос не было. Щеки ввалились, а глаза, такие жизнерадостные и внимательные, потускнели от старости.
– Боже мой! – прошептала наконец Черити. Ничего иного сказать она не могла. Невозможно было словами выразить те чувства, которые вызвал у нее вид Найлза. И вдруг она осознала, что подобная реакция должна сильно обидеть этого человека. Черити смутилась и опустила глаза.
– Вам не нужно извиняться, Лейрд, – произнес Найлз. Его голос был тонок, но полон силы. – Встреча с вами была для меня таким же шоком. Но я был подготовлен.
Он указал на один из маленьких мониторов, выстроившихся в ряд на полке позади письменного стола.
– У меня было целых полчаса, чтобы привыкнуть к этой мысли, – он засмеялся. – Для нашей встречи я приготовил уйму умных слов – но все это так глупо… Кто такой Стоун?
Черити подняла голову. Трудно было выдержать взгляд состарившихся на два поколения глаз.
– Никто, – ответила она.
– Никто?
– Человек, которого я ожидала здесь встретить. Но это не играет никакой роли, – она вспомнила, о чем подумала тогда, в первый момент. – Как случилось, что вы все еще живы?
Черити сразу же пожалела о своих словах. Сказанное походило на упрек. Но Найлз, кажется, не обиделся на это замечание.
– Сорная трава не погибает, вы же сами знаете, – он вновь рассмеялся, только теперь смех звучал очень неестественно.
Черити чувствовала, что этот разговор стоил Найлзу больших усилий. Старик закашлялся.
– Да, я сумел пережить все это, впрочем, как и вы. Правда не так хорошо сохранился.
– Но ведь Нью…
– Я успел покинуть город, – перебил ее Найлз. – Не спрашивайте меня, как. Я уже не помню. Но каким-то образом мне это удалось. И другим тоже. Уничтожение не было всеохватывающим. Они стерли с лица земли Манхэттен и часть побережья, а нам… повезло.
– А ваша жена?
– Она умерла, – ответил Найлз. – И дочь тоже. Им повезло меньше, чем мне.
Он слабо улыбнулся.
– Мне не тяжело говорить об этом, – сказал он, и это звучало искренне. – Знаете ли, прошло так много лет…
– Кто это? – вмешался в разговор Скаддер. – Вы знакомы?
– Заткнись! – крикнул Марк и, будто собираясь ударить шарка, угрожающе поднял руку. Найлз остановил его.
– Иногда вы действительно слишком усердны, Марк.
Найлз вздохнул, с трудом повернулся на своем стуле и посмотрел на Скаддера долгим задумчивым взглядом.
– Вы, стало быть, и есть легендарный Скаддер? – наконец произнес старик. И опять вздохнул. – Дайте мне честное слово, что, если я прикажу Марку снять наручники, не попытаетесь напасть на меня или бежать.
Марк шумно втянул воздух. Скаддер в первый момент тоже выглядел удивленным. Найлз снова вздохнул.
- Предыдущая
- 23/35
- Следующая