Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У. - Страница 18
СООБЩЕНИЕ В ГАЗЕТЕ
— Что здесь творится? — спросил изумленный Фрэнк.
Казалось, щегольски одетого Ти-Мина его положение пленника скорее забавляло, чем возмущало.
— Полагаю, об этом вам надо спросить своих друзей,— ответил он, вежливо улыбаясь.— Ситуация выше моего понимания.
— Выше вашего понимания?.. Мы же видели, сак вы обшаривали джонку! — возмутился Чет. Биф, Тони и Джим кивнули. Но Ти-Мина это, по-видимому, не беспокоило.
— Мне показалось, будто я кое-что потерял,— спокойно объяснил он.
На пристани уже собралась толпа зевак. Подошел и полицейский.
— Не возражаете, если мы вас обыщем? — Спросил китайца Джо.
Ти-Мин равнодушно пожал плечами.
— Со связанными руками вряд ли можно возражать. Давайте обыскивайте.
Фрэнк развязал Ти-Мину руки и, объяснив полицейскому причину, попросил его произвести обыск. В карманах Ти-Мина не оказалось ничего необычного и ничего принадлежавшего «Хай Хао».
— Простите, что так получилось, мистер Ти-Мин,— извинился Фрэнк.— Если мы можем как-то возместить вам…
— Не беспокойтесь,— великодушно махнул рукой Ти-Мин.— Я получил от морской прогулки огромное удовольствие.
Ти-Мин учтиво улыбнулся, поклонился и покинул пирс. Теперь, когда волнение улеглось, толпа быстро растаяла. Братья Харди и их друзья смотрели друг на друга в полном замешательстве.
— До чего ловок! — не выдержал Чет.— Но я все равно остаюсь при своем мнении — он что-то искал на джонке.
— Может, и искал,— согласился Джо,— но нельзя же хватать человека, основываясь только на подозрениях. Он вправе подать в суд за незаконное задержание.
Тем временем к пирсу подошел «Сэндпай-пер» — моторный баркас Клэмса Дагтета. Дождавшись, когда сойдут пассажиры, братья подошли к Клэмсу.
— Опять вы? — бросив на них злобный взгляд, нахмурился Клэмс.
— Мы хотим задать вам один-единственный вопрос,— миролюбиво начал Фрэнк.
— Задавайте. Только это не значит, что я на него отвечу.
Не обращая внимания на слова Клэмса, Фрэнк продолжал:
— У вас есть пишущая машинка? Клэмс Даггет насторожился.
— Может, и есть. Что из того?
— Нам хотелось бы ее посмотреть,— сказал Джо.
— Посмотреть? Только и всего? А если я пошлю вас подальше? — бушевал старый моряк.— Что вы ходите за мной по пятам и вынюхиваете?! Какое вам дело, есть у меня машинка или нет?
— Ну чего вы разволновались,— невозмутимо продолжал Фрэнк.— Лучше прочитайте-ка вот это.— И он протянул Клэмсу найденную на джонке записку.
— Ваша работа? — спросил напрямую Джо. Клэмс глянул на записку, и глаза его полезли на лоб.
— Моя?..— возмутился он.— Не писал я ничего подобного!
— Ну хорошо, не писали. Но, может, кто-то воспользовался вашей машинкой? — Фрэнк сделал паузу, затем добавил: — Если, конечно, вы хотите, чтоб этим делом занялась полиция…
Воинственность Клэмса как рукой сняло. Он растерянно переводил. взгляд с одного брата на другого.
— Ну ладно,— проворчал он.— Только вы понапрасну тратите время.
Фрэнк и Джо, сделав знак друзьям, чтобы те их не ждали, поднялись на «Сэндпайпер». Клэмс направил баркас на юг, к своему жилищу. Когда они, спустившись на берег, подошли к хижине, старик вставил ключ в ржавый замок, открыл дверь и впустил ребят. При свете керосиновой лампы братья огляделись по сторонам. Всюду валялась всевозможная рухлядь, подобранная Клэмсом за годы долгих хождений по береговой полосе. Был даже лодочный якорь с отломанной лапой, связка пенькового каната и множество поделок из выброшенного на сушу дерева. Немудрящая мебель состояла из раскладушки, пузатой железной печурки, хромого стола и колченогих стульев.
Без керосиновой лампы здесь было не обойтись: стекла в крохотных оконцах заменяла фанера. Видимо, старый моряк любил читать. На полу лежали стопки старых журналов.
— Хотели посмотреть машинку? — проворчал Клэмс.— Вот она.
В углу на перевернутом ящике из-под апельсинов стояла старенькая машинка. Фрэнк и Джо приблизились, чтобы на нее взглянуть. Лица их вытянулись. Это была модель не только более, чем трехлетней давности, но и не марки «Зевс»!
Раздосадованные ребята посмотрели друг на друга и расхохотались.
— Пустой лотерейный билет! Мы ошиблись,— признался Фрэнк, обращаясь к Клэмсу. Клэмс выслушал их с удивлением и расплылся в широкой улыбке.
— Ошиблись? — засмеялся он.— Наверное, мы все иногда ошибаемся.
Успокоившись, он опустился на раскладушку.
— Вы не стесняйтесь. Ведь я ничего не имею лично против вас,— сказал старый лоцман.— Только по-прежнему считаю, что вы со своей джонкой отбиваете у меня пассажиров.
Фрэнк и Джо пытались его разуверить. Ведь «Хай Хао» служила своего рода рекламой для пикников на Роки-Айл. Постепенно число пассажиров будет увеличиваться, и Клэмс останется в выигрыше.
— Гм, вот уж никогда не думал,— признался Клэмс.— Может, так оно и есть. Действительно, сегодня у меня была полная загрузка.
Братья хотели вернуться в город пешком или сесть на автобус, но Клэмс настоял на своем и доставил их катером к пирсу.
— Пожалуй, зароем топор войны,— предложил он, когда они, прощаясь, пожимали друг другу руки.
— С удовольствием,— улыбнулся Джо, и Фрэнк присоединился к нему всей душой.
В машине, по дороге домой, братья обсуждали происшествие с Ти-Мином. Что заставило его совершить прогулку на джонке? Как и их друзья, Фрэнк и Джо чувствовали: у китайца были на это особые причины. И уж, конечно, он отправился в поездку не для того, чтобы восхищаться морским пейзажем.
Сначала в Бейпорте появился Чин Гок, а теперь еще один китаец. Это не совпадение. Если оба и впрямь стояли во главе враждующих группировок, то, надо полагать, центр военных действий переносится в Бейпорт. Но почему? Неужели единственная причина — «Хай Хао»?
В задумчивости они миновали Хай-стрит, затем проехали по Эльм-стрит, в конце которой жили. Возле дома Джо заметил:
— Знаешь, Фрэнк, разгадка наверняка лежит у нас перед носом. Надо только ее увидеть.
Назавтра было воскресенье. После посещения церкви Фрэнк и Джо сидели в гостиной и снова ломали голову над мучительной загадкой, выдвигая различные предположения. В гостиную доносился из кухни одуряющий аромат.
— Жарится мясо! — оживился Фрэнк.— Посмотрим, что сегодня на обед.
Ребята направились в кухню. Тетя Гертруда, в фартуке и с закатанными до локтей рукавами, украшала сбитым кремом два огромных шоколадных торта. На плите красовались кастрюли с тушеными овощами и пышным картофельным пюре, на столе — миска с салатом.
— Настоящий пир! — обрадовался Джо.— И все это для нас?
— Есть возражения? — нахмурилась тетя Гертруда.
— Конечно, нет. Но…
Договорить ему не дали зуммеры сигнализации, затем раздался звонок в дверь. Фрэнк и Джо бросились открывать. На крыльце стояли Чет, Тони, Биф и Джим.
— Это что? Съезд? — удивился Фрэнк.
— Точно! Съезд голодающих. Нас пригласила тетя Гертруда,— объявил Чет.— Неужели она поджаривает мясо?
Шутя и смеясь, ребята ввалились в дом. Тетя Гертруда заглянула в комнату и поздоровалась с ними. Ее глаза поблескивали за стеклами очков, когда она сказала Фрэнку и Джо:
— У меня, как и у вас, есть свои маленькие тайны. Вот я и устроила сюрприз.
— Ты — прелесть, тетечка! — обнял ее Фрэнк.
Ребята с аппетитом уплели обед. Чет один расправился с половиной шоколадного торта. Затем братья и их друзья, передавая друг другу по цепочке грязные тарелки, убрали со стола и помогли тете помыть посуду.
Когда ребята вернулись в гостиную, Биф, взяв воскресную газету, начал читать страницу юмора. Он посмеивался над приключениями Кота-Чудака, а Фрэнку бросилась в глаза строчка из заметки на соседней странице: «Сейф был вскрыт, когда женщины спали».
Фрэнк прочитал заметку целиком. В ней рассказывалось, что доктор Монтроуз из Бейпорта принимал у себя в кабинете пожилую вдову миссис Вельман и ее незамужнюю сестру мисс Анкер. Вернувшись домой, обе женщины крепко заснули.
- Предыдущая
- 18/25
- Следующая
