Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора - "W.i.t.c.h" - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

— Ух ты, класс! Я, наверное, похожа на пришельца из мультика.

Джокио непонимающе посмотрел на нее и показал на место в стене справа от себя.

— Дверь находится здесь. Если вы будете столь любезны и мысленно прикажете, чтобы дверь открылась, шлем продемонстрирует вам одну из своих бесчисленных возможностей.

Хай Лин посмотрела на стену и послушно подумала:

«Дверь, откройся».

Тотчас же часть стены бесшумно отъехала в сторону, открывая коридор с закругленным потолком и белыми стенами. Он был освещен тем же великолепным солнечным светом, каким была залита ее комната.

— Именно так это и делается, — похвалил ее Джокио.

«Закройся», — подумала Хай Лин, обращаясь к двери, и та немедленно послушалась. Ей это настолько понравилось, что она не смогла сдержаться и повторила это упражнение несколько раз.

— Дверь читает мои мысли!

Джокио издал некий звук, который можно было посчитать вежливым смешком.

— Ну, можно сказать и так, но правильнее будет считать, что шлем сделан из материала, который работает от батареек. На этот материал можно воздействовать при помощи волшебства, и в то же время шлем умеет распознавать волны импульсов, посылаемые мозгом. У шлема множество функций, в частности, он позволяет нам общаться друг с другом даже на большом расстоянии. Достаточно подумать о человеке, с которым хочется поговорить, и шлем войдет в контакт.

— Ага! Типа встроенной мобилы, да?

— Я не знаю такого слова, но, возможно, вы правы, Хай Лин. Надеюсь, вы позволите мне сопровождать вас. Нам пора к Повелителю Бурь.

— Я вернусь сюда?

Она показала на свои вещи у кровати.

— Конечно.

Джокио показал на дверь рукой, и она снова открылась. Хай Лин пошла впереди него по большому холлу В двадцати шагах от нее открылась еще одна дверь, стоило ей только подумать «откройся», и они вошли в галерею со стеклянными стенами и крышей.

— Ух ты!

Хай Лин, будучи одной из чародеек, повидала немало миров, и удивить ее стало почти невозможно. Тем не менее открывшийся вид ошеломил ее. Она застыла как вкопанная и восхищенно уставилась в окно.

Хай Лин стояла на галерее огромного куполообразного здания, высоко над землей, под сводчатой стеклянной крышей. Галерея шла вокруг всего здания, а ниже находилось по крайней мере еще сорок таких же галерей. Далеко внизу цвел великолепный сад — всевозможные деревья, скульптуры и фонтаны. Перед ней раскинулся город, состоящий из сплошных куполов.

Вдоль стен со свистом появлялись и исчезали какие-то прозрачные яйцеобразные штуки. Внутри них мелькали фигурки, одетые в серебристую униформу. Некоторые сидели, а другие стояли — по одному или группами. На безоблачном небе сияло большое желтое солнце, а воздух вокруг не был ни слишком холодным, ни слишком жарким. Она не могла разобрать, что же скрывалось за стенами купола — кажется, там тянулась череда полей. Джокио сказал сбоку:

— Нам сюда.

Хай Лин рассеянно поплелась за ним вдоль галереи.

— Великолепно, — невольно вырвалось у нее. — А эти яйцеобразные штуки, пролетающие сквозь стены, — что это?

Ее довольный голос обрадовал Джокио.

— Это наша электромагнитная транспортная система. Позвольте показать вам, как она работает. — Он вошел в серебряный круг на полу. — Пожалуйста, встаньте рядом со мной.

Хай Лин вошла в круг. Тут же вокруг них замерцали прозрачные стенки, и она почувствовала, как пол под ее ногами слегка приподнялся — и они поплыли вдоль галереи. Она нервно схватилась за Джокио, но он приободрил ее:

— Не бойтесь. Я завел устройство при помощи шлема. Оно знает, куда нам надо, и само выберет кратчайший маршрут. Если хотите, можете присесть.

Из пола выросло подобие стула, и Хай Лин осторожно села. Ей казалось, что она находится в прозрачном лифте, только двигался он не вверх, а в сторону, и разворачивался, чтобы вплыть в туннель. Пролетая мимо других таких же устройств, Хай Лин успела разглядеть нескольких виндморианцев. Они все были очень похожи на Джокио: высокие и в шлемах. Единственным отличием был цвет полоски ткани, которая шла от шеи к манжетам серебристых костюмов. У каждого была полоска своего цвета. Хай Лин заметила оттенки зеленого, голубого, красного и сиреневого. У Джокио полоска была светло-золотистая.

Все виндморианцы оборачивались на них и с любопытством рассматривали Хай Лин. Вот теперь Хай Лин была рада шлему: он защищал ее от чрезмерно пристального внимания.

— Мы прибываем к куполу Утреннего солнца. Мы очень им гордимся, — сказал Джокио, когда они вынырнули из туннеля на солнечный свет.

— Ах! — У Хай Лин не было слов, чтобы выразить восхищение.

Теперь перед ней предстал купол намного больше того, который они только что покинули. Там были тысячи транспортных яйцеобразных устройств, они взмывали вверх и мягко опускались между этажами. Далеко-далеко внизу, на уровне первого этажа, она увидела целый кишащий рой фигурок в серебристых костюмах. От купола до невысоких гор на горизонте простирались фруктовые сады и зеленые луга.

Они стремительно опускались на нижний уровень. Лифт двигался так быстро, что у Хай Лин всё внутри перевернулось. На Джокио эти передвижения никак не действовали, и он бодро рассказывал ей обо всем, что встречалось им по пути.

— Вон там, в горах, находятся наши ветряные турбины. Повелитель Бурь обеспечивает нас необходимым количеством ветров, и турбины никогда не останавливаются, а купола в долине получают достаточно энергии.

Хай Лин только кивала в ответ. Она привыкла летать в небе, как птичка, но это падение с большой высоты — совсем другое дело. Она не контролировала полет, и пришлось смириться с судьбой.

К счастью, скорость наконец снизилась, и они остановились. Джокио помог Хай Лин подняться, и стул вместе со стенами бесшумно убрались в пол. Три квадратных метра у них под ногами представляли собой один из множества кругов на полукруглой платформе, подвешенной в воздухе на высоте десяти этажей над полями. Повсюду были видны виндморианцы, но платформа была пуста. Поглядев на золотую дверь перед собой, Хай Лин поняла, почему здесь так безлюдно: это было не то место, которое посещают без нужды. Не было никаких сомнений, что за дверью находилось нечто чрезвычайно важное.

— Джокио, ассистент Повелителя Бурь первого класса, просит Повелителя Бурь принять его, — громко сказал Джокио, кланяясь блестящей поверхности двери.

Через несколько секунд половинки двери бесшумно разъехались в стороны.

— Пойдемте, — сказал Джокио. — Повелителю Бурь не терпится увидеть вас.

— Тьфу! Какой-то пилинг яичной скорлупой! — крикнула Ирма.

Корнелия кивнула и вновь пожалела о том, что в костюм чародейки не входят резинки для волос или заколки. Они стояли на вершине пустынной каменистой горы под мрачным серым небом, а холодный ветер разрывал их одежду и забивал песком глаза и рты. Тяжелый воздух был пронизан низким пульсирующим гулом. Всего пару секунд назад они были в старом добром Кондракаре. По сравнению с ним Виндмор казался необычайно суровым местом.

— Оракул в своем репертуаре, — продолжала Ирма, стараясь отыскать укрытие за горным выступом. — Здесь пусто, как на Луне. «Я заброшу вас в нужное место» — почему бы не забросить нас в двух шагах от Хай Лин?

— Хватит ныть, Ирма, — вздохнула Корнелия. — Ты же хорошо знаешь Оракула: раз он забросил нас сюда, значит, у него были на то причины.

— Уф!

Корнелия оставила попытку развеселить Ирму.

Наверное, Ирма злится из-за несъеденных сдобных булочек, испеченных Вилл. Ирма повернулась к подругам, прощупывающим местность.

— Что он имел в виду, когда сказал, что в Виндморе больше, чем одно небо? — спросила Ирма. — Вы заметили что-нибудь необычное?

Вилл покачала головой:

— Ничего, оно только сплошь затянуто грозовыми облаками.

Она показала на закрученные фигуры, бесновавшиеся на песчаной почве в долине.

— Кажется, это место не такое уж пустынное. Похоже, там внизу, в долине, кто-то живет.