Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса морей - Вербинина Валерия - Страница 43
– Никуда, сэр, он до сих пор на конюшне.
– Пошли со мной! И еще пару человек с собой прихвати!
Когда Блэйк и солдаты ворвались на конюшню, ветеринар все еще был там и разговаривал с красивой золотисто-соловой лошадью, которая смотрела на него печальными глазами.
– Ни с места! – рявкнул Блэйк, целясь в ветеринара из пистолета.
Тот в ужасе поднял руки.
– Пожалуста, сэр… Я всего лишь лечить лошатка!
– Ага, знаем! – язвительно ответил Блэйк.
У человека были рыжие волосы, как у второго солдата, который выкрал днем Джека Осборна из тюрьмы. Кроме того, в речи ветеринара слышался явный чужестранный акцент.
– Сэр, – несмело заявил один из солдат, – но это же немец Вальдштейн, который лечит всех лошадей в Порт-Ройяле. Он и в самом деле лучший ветеринар в городе.
Блэйк потемнел лицом. Солдаты опустили ружья и смотрели на него, как на полного идиота.
– Вы ветеринар? – угрюмо спросил Блэйк, поворачиваясь к Вальдштейну.
Тот утвердительно кивнул.
– Тогда какого дьявола вы ходите заниматься своим ремеслом по ночам? – проревел Блэйк, больше не владея собой. – У вас что, нет другого времени?
– Нет, сэр, – радостно подтвердил ветеринар. – Весь день я был в конном полку и только теперь смочь выкроить время для лошатка герр Олдингтона. – Он повернулся к ней и любовно похлопал ее по холке. Лошадь в ответ выгнула шею и закурлыкала, как голубь. – Посмотрите, какой потрясающий масть! Очень редко встречаются лошати такого цвета, не желтого и не песочного, а именно золотистого.
Лицо Вальдштейна сияло гордостью. Было видно, что он и впрямь души не чает в столь благородных животных.
– Извините, что мы потревожили вас, – буркнул Блэйк. Но на всякий случай все-таки уточнил: – Скажите, вы не входили в дом?
– В дом? – удивился немец. – А что мне делать в доме?
И в самом деле, что? Блэйк безнадежно махнул рукой.
– Ладно. – Он обернулся к солдатам. – Пошли за мной!
Блэйку страшно не хотелось этого делать, но в саду он все же был вынужден объяснить солдатам, что губернатор пропал и что, похоже, его похитили. Ошеломленные солдаты только переглядывались.
– Нам нужно во что бы то ни стало найти Олдингтона, – закончил свою речь Блэйк. – Любой, кто нападет на след, получит от меня двадцать золотых! Так что за дело, не мешкайте!
Приободренные обещанием награды, солдаты рассыпались по саду. По пути они встречали своих товарищей, которые еще не слышали о происшедшем. Новость о похищении герцога перелетала из уст в уста, и вскоре все часовые, оставив свои посты, стали при свете факелов обшаривать сад и прилегающую территорию.
Сам Блэйк тем временем решил вернуться в гостиную, в которой в последний раз видели без вести пропавшего герцога Олдингтона. Капитану не давала покоя мысль: каким образом губернатор мог покинуть дом незамеченным? Через минуту к нему присоединился сильно встревоженный дворецкий.
– Ничего нового? – спросил Блэйк, не глядя на него.
– Ничего, сэр.
Блэйк отвернулся, хмуро покусывая изнутри нижнюю губу.
– Я могу вам чем-то помочь, сэр? – спросил дворецкий, кашлянув.
Блэйк, не отвечая, приблизился к окну.
– Если его вытащили в окно, то хоть один из стоявших в саду часовых должен был заметить неладное, – пробормотал он. – Если вышел в дверь…
– Нет, сэр, – решительно промолвил дворецкий. – Я все время был в холле и наверняка бы заметил его светлость.
– Но ведь куда-то он все же делся! – раздраженно бросил Блэйк. – Не мог же он улететь на крыльях, в самом деле! – Затем обернулся к дворецкому: – Когда служанка последний раз видела его, где именно он находился?
– Я как раз хотел вам сказать, сэр, когда вы меня перебили, – отозвался Джон. – Его светлость стоял у камина, вот здесь.
– У камина? – удивился Блэйк, подходя ближе.
Так что же, получалось, герцог испарился через каминную трубу? Блэйк нахмурился и нагнулся над очагом.
Огонь в камине, естественно, не горел. И внезапно Блэйк заметил кое-что, от чего сердце на мгновение замерло у него в груди, – короткий золотистый волосок, зацепившийся за каминную решетку.
Блэйк снял его и намотал на палец. Теперь он совершенно точно знал, кто именно похитил Роджера Олдингтона.
Глава 31
Запасной выход сэра Генри Моргана
– Идиот! – простонал капитан Блэйк. – Болван! Кретин!
Дворецкий, решивший, что все эти лестные слова относятся к нему, поспешно сделал шаг назад.
– Да, сэр? – пролепетал слуга.
– Надо было сразу понять! – проскрежетал Блэйк, ощупывая каминную доску и нажимая подряд на все встречающиеся на ней завитки. – Мы же на Ямайке, верно? На кой черт вообще нужен камин в доме на Ямайке, где и так круглый год тепло.
– Камин велел построить мистер Морган, – почтительно доложил дворецкий. – Мистер Морган говорил, что он напоминает ему об Англии.
Блэйк свирепо фыркнул.
– Старый мерзавец! Какой, к черту, камин – это же самый обыкновенный потайной ход! Проклятый пират до смерти боялся, что кто-нибудь в один прекрасный день может напомнить ему о его делишках, вот и велел сделать для себя лазейку – на всякий случай, мало ли что! А чертов Джек Осборн, который водил с ним дружбу, каким-то образом прознал о ходе! Да что там – он небось сам пользовался им, чтобы незамеченным приходить к вице-губернатору и отдавать ему его долю добычи… Наконец-то!
Блэйку удалось нащупать скрытую кнопку, и задняя стенка камина мягко отъехала назад. В образовавшееся отверстие с легкостью мог, всего лишь чуть согнувшись, проскользнуть любой человек. Блэйк сорвал с пояса пистолет.
– Ну, слава богу! Джон, зови сюда солдат!
– Каких солдат, сэр? – Слуга окончательно растерялся.
– Мне все равно каких! – рявкнул Блэйк. – Главное, чтобы их было не меньше дюжины! Эти мерзавцы чертовски хитры, и вряд ли нам удастся застичь их врасплох.
Джон со всех ног кинулся исполнять приказание, и через минуту, гремя каблуками, с лестницы сбежали солдаты, которые сидели в засаде возле комнаты Луизы. Блэйк ждал их у камина.
– Дэвис, факелы! – распорядился он.
Один из солдат принес два факела, один оставил себе, а второй вручил своему товарищу.
– Вперед! – скомандовал Блэйк. И первым полез в потайной ход.
Здесь было темно и пахло сыростью, но уже через несколько шагов подземный ход стал шире и выше, так что Блэйк мог идти, не нагибая головы. Факелы шипели и чадили, с них на землю капала смола.
– Глядите в оба, ребята, – негромко проговорил Блэйк, – мало ли какие сюрпризы они нам приготовили!
Однако через сотни две шагов их ожидал совсем иной сюрприз, а именно: подземный ход раздвоился. Блэйк велел всем остановиться, а сам встал на колени и принялся изучать рыхлую землю.
– Они пошла налево, – сообщил капитан, поднимаясь. – За ними!
Почувствовав, что цель поисков близка, Блэйк зашагал быстрее. Солдаты почти бегом следовали за ним, неся ружья на изготовку. Казалось, подземному ходу не будет конца, но неожиданно впереди забрезжил слабый свет.
– Ага, вот и выход, – удовлетворенно промолвил Блэйк. – Только не забывайте об осторожности!
Рубаха на груди у него вся взмокла. Он подкрался к выходу из подземелья, высунул голову наружу, но не обнаружил ничего подозрительного. В лицо ему пахнуло соленым ветерком, и стало понятно, что они находятся совсем недалеко от моря. Блэйк осторожно снял с пояса второй пистолет.
Держа в каждой руке по пистолету, он выскочил из подземного хода и притаился за большим камнем. Луна вышла из облаков, и Блэйк наконец-то смог как следует оглядеться. Позади него высились угрюмые скалы, и вход в подземелье казался среди них самой обыкновенной расселиной. Впереди лежала маленькая бухточка, в которой сейчас, в ночную пору, не было видно ни единого паруса.
Блэйк опустил пистолеты и задумался.
«Вряд ли они могли увезти Олдингтона, – подумал капитан. – Корабля у них нет, стало быть, бежать им некуда. Скорее всего, просто ждут удобного момента, чтобы предложить выгодный обмен: губернатор Ямайки вместо Луизы. – Блэйк в восхищении покачал головой. – Похоже, Габриэль, я недооценил вас. Однако и вы тоже недооценили меня, потому что я догадался о потайном ходе. Никуда вы теперь от меня не денетесь!»
- Предыдущая
- 43/64
- Следующая
